что такое символ тибл
Тибла
Содержание
Понятие
Газета «День за днём» в статье «Эстонский шовинистический новояз» отмечает, что этнического русского на эстонском жаргоне обозначает ныне с десяток разных уничижительных слов в зависимости от его лояльности, степени интегрированности в эстоноязычное общество, владения эстонским языком и общего культурного уровня в представлении этнических эстонцев. «Тибла, — пишет газета, — ругательство на грани фола, обозначающее не просто русского, но плохого русского, „понаехавшее быдло“». [3]
Айво Петерсон, Gazeta.ee, добавляет: [4]
У части молодого эстоноязычного населения закрепилось мнение, что русский, как бы хорошо он ни относился к Эстонии, автоматически считается тиблой — человеком, который не доверяет эстонскому государству, неудачником, бездельником и человеком третьего сорта. |
В русскоязычных толковых словарях факт наличия такого ненормативного прозвища пока не фиксируется, однако оно присутствует в эстоноязычных [5] и публикуется в СМИ этой страны.
Происхождение
По свидетельству большинства источников, слово произошло от русского матерного «ты, бля» — так в Эстонии было переосмыслено иногда слышанное представителями местного населения обращение от бойцов Красной Армии в 1918—1920, 1940—1941 и с 1944 годов. По другой версии, такая кличка родилась в армии Эстонии, где часто бок о бок служили солдаты с разным родным языком, но с одним, эстонским, гражданством. В эстонской фонетике словосочетание трансформировалось в более произносимое «тибла» и вошло в речевой обиход.
Сравнительно малочисленного русского меньшинства в довоенной Эстонии (в 1939 году русские составляли около 8 % её населения) [6] это обращение поначалу, как правило, не касалось, хотя, например, таллинец Алексей Ридигер, позже — патриарх Московский и всея Руси Алексий II, вспоминает и об обратном: [7]
Отношения в школе были нормальные: я учился в русских школах, но был период, когда я учился на русском отделении эстонской школы. Проявления национализма случались сравнительно редко, порой русских называли «вене тибла», т. е. «русское меньшинство» в презрительном значении этого слова. |
Ai-tshih-ai-tshah-ai-tshah ai velled
me metsavennad oleme,
ai-tshih-ai-tshah-ai-tshah ai velled
me metsavennad eestlased.
Ning meil ei ole senti raha,
me peame metsas elama
ja me ei saa, ei või, ei taha,
ei taha tiblat teenida. [8]
Краткое содержание: «Там, в доме на опушке, где жили мои родители, там теперь свили гнездо красные. Мы лесные братья, мы братья-эстонцы, но у нас нет ни сента денег и мы должны жить в лесу, чтобы не работать на тиблов.»
В послевоенной Эстонской ССР выражение использовалось только среди националистически настроенной части эстонского населения. В частности, оно присутствует в «Песне лесных братьев», подпольного антисоветского террористического движения эстонских националистов. Было бы неверно считать, что подобное отношение было характерно для всего или даже для большей части эстонцев, употреблять оскорбительную кличку обычно стеснялись. [9] Однако после обретения республикой независимости в 1991 году понятие «тибла» прочно вошло в обычный лексикон, а с 2000-х годов оно стало употребляться средствами массовой информации, как эстоно-, так и русскоязычными. Сергей Мальцев, «Молодёжь Эстонии», пишет об этом так: [10]
Впрочем, процессы генерации и эволюции оскорбительных националистических кличек у двух народов шли параллельно: если в середине-конце XX века среди националистически настроенных русских в отношении эстонцев было распространено слово кураты/курады (в переводе — «черти»), [11] ныне это слово во многом поблёкло (некоторые считают его даже устаревшей детской «дразнилкой»). [12] Аналогичная судьба, видимо, постигла и понятие турмала, турмалаец. Однако им на смену приходит новое — талапы, талапонцы. [13]
Публикация
«Пустоголовые»
По-видимому, первым получившим широкую известность в СМИ случаем публичного употребления в современной Эстонии оскорбительной клички «тибла» был перевод американской комедии 1994 года Airheads («Пустоголовые»). Как пишет газета «Вести дня», в одной из сцен фильма звучал поток нецензурной брани из уст Бивиса и Баттхеда — и, в частности, слово «retards» («недоумки», «умственно отсталые»). Адекватным переводом на эстонский язык было бы «juhmardid», однако вместо этого в титрах оказалось «tavalised tiblad» («обычные тиблы»).
Перевод фильма был осуществлён в 2002 году эстонским отделением транснациональной компании SDI Media, а непосредственно над этим текстом работала видная представительница эстонской интеллигенции, литературовед, редактор, социолог Энекен Лаанес. Согласно её объяснениям, жаргонизм «tiblad» был ею использован, чтобы придать речи героев более живой оттенок, а об оскорбительности слова для части телезрителей она тогда не подумала. Лаанес извинилась за перевод и заявила в интервью, что произошедшее с её стороны было ошибкой. [14]
Будь правильным эстонцем
11 декабря 2002 года газета «Eesti Päevaleht» опубликовала рекламное объявление, [15] текст которого гласил: «Ei loe Eesti Päevalehte? Järelikult tibla!» («Не читаешь Eesti Päevaleht? Значит тибла!»). Вероятно, «Eesti Päevaleht» в рекламе намекала на своего популярного юмористического литературного персонажа Ивана Орава (эст. Ivan Orav, в переводе — «Белкин» ) — гротескового шаржа на эстонского националиста, основным интересом которого является охота на тиблов. [16] [17] Появление оскорбительной рекламы вызвало значимый общественный резонанс в прессе и властных структурах республики. В связи с этой публикацией депутаты партии ОНПЭ направили соответствующие запросы канцлеру юстиции Эстонии и Совету по СМИ.
Пресс-секретарь канцлера юстиции Эстонии Аллара Йыкса (Allar Jõks) сообщил информационному агентству BNS, что, так как газета является частным юридическим лицом, у канцлера нет полномочий для осуществления правового надзора за её деятельностью. По мнению канцлера вопрос о том, является ли упомянутый текст призывом к ненависти или насилию, относится к компетенции уголовного законодательства и канцлер не должен подменять своей оценкой решение суда. Однако вице-председатель Совета по СМИ профессор Эпп Лаук (Epp Lauk) выразилась более определённо: [18] [19]
Совет по СМИ считает, что выражение tibla в первую очередь используется как обозначение Homo soveticus (человека советского), поведение которого характеризуют необразованность, бескультурье, оторванность от корней, имперский образ мышления. Однако в конкретной рекламе это выражение сопровождается фразой „Ole õige eestlane ja loe kindlasti!“ (эст. „Будь правильным эстонцем и читай обязательно!“), которой создается противопоставление на уровне национальности. В этом контексте слово „tibla“ действительно выглядит как противопоставленное „эстонцу“ определение представителя другой национальности, в данном случае, в первую очередь, русского (или шире — восточного славянина). Совет по СМИ считает рассматриваемое рекламное объявление противоречащим правилам приличия. |
Тиблы не обслуживаются
В последующие годы и, особенно, во время и после конфликта вокруг переноса Бронзового солдата с таллинской площади Тынисмяги, произошедшего в апреле-мае 2007 года, употребление в эстонской и российской прессе слова «тибла» заметно участилось. Поводами для этого становились случаи дискриминации русскоязычного меньшинства в Эстонии по национальному признаку.
В частности, Eesti Päevaleht при описании хамского поведения диспетчера такси фирмы Tulika Takso 23 апреля 2007 года, отказавшего потенциальному клиенту в поиске нужного адреса, порекомендовавшего ему идти учить эстонский язык и бросившего телефонную трубку, иронически предложила компании новый слоган «В эстонском такси тиблы не обслуживаются!» (эст. Eesti takso tiblat ei teeninda! ). [20]
А таллинская компания по аренде недвижимости Siili Majahooldus OU, между тем, восприняла совет буквально и вывесила на своём сайте соответствующее примечание: «Тиблов мы не обслуживаем!» (эст. Tiblasi me ei teeninda! ). Как сообщает агентство REGNUM, 4 мая 2007 года сайт фирмы был из-за этого взломан, на его главной странице было размещено изображение ордена Победы, георгиевская лента и надпись на русском языке «Веб дозор: Эстонии позор». [21]
«Известия» в те горячие дни приводили слова секретаря эстонского Комитета по борьбе с неонацизмом и национальной рознью, члена Всемирного координационного совета российских соотечественников Андрея Заренкова: [22]
Вчера по Таллину беспрепятственно ходила манифестация эстонских школьников, которые скандировали «Тиблы, убирайтесь!» Полиция не задерживала школьников, и именно стычка с этой группой послужила началом для новой волны беспорядков и погромов. |
Заключение
Случаи публичного и непубличного употребления матерной оскорбительной клички продолжают периодически описываться эстонской и российской прессой. Например, достоянием гласности стали факты грубого обращения сотрудников эстонских тюрем с русскоязычными арестантами. Газета «Твой день» пишет, что надзиратели подчеркнуто пренебрежительно обзывают их оккупантами и тиблами. [23] Нередки и ситуации бытовых ссор, криминала на межнациональной почве. Например, 12 декабря 2006 года в Райккюла Раплаского уезда во время попойки муж-эстонец назвал свою русскую жену тиблой — за что она разбила ему голову стеклянной миской. Как пишет Delfi.ee, женщина была осуждена условно и находится на лечении от алкогольной зависимости. [24]
«Санкт-Петербургские ведомости» делятся мнением одного из русскоязычных жителей Эстонии: [25]
Я по-прежнему слышу, как мне шипят в спину: «Тибла». Я по-прежнему читаю в газетах оскорбления в адрес людей моей национальности, которые позволяют делать не только журналисты, но и президент страны, и её премьер-министр. Лучше бы я не знал языка, тогда я бы не читал эстонских газет и то, что вы пишете о русских, так сказать, для своего употребления. Ведь эстонские газеты не позволяют себе «кривить душой», когда пишут о русских, ибо искренне считают, что неэстонцы эстонские газеты не читают. Ошибаетесь! Читаем! И то, что мы там вычитываем, не наполняет наше сердце оптимизмом и радостью. Просто признайте, что интеграция в Эстонии провалилась по причине того, что эстонцы (нет, не русские, а именно эстонцы) оказались к ней не готовы. |
Директор Целевого учреждения интеграции Эстонии Танель Мятлик, который был ознакомлен с приведённой цитатой в редакции газеты Postimees, не согласился с утверждениями её автора: [26]
Таблица символов Юникода
Популярные наборы символов
Юникод
Юникод (по-английски Unicode) — это стандарт кодирования символов. Проще говоря, это таблица соответствия текстовых знаков (цифр, букв, элементов пунктуации ) двоичным кодам. Компьютер понимает только последовательность нулей и единиц. Чтобы он знал, что именно должен отобразить на экране, необходимо присвоить каждому символу свой уникальный номер. В восьмидесятых, знаки кодировали одним байтом, то есть восемью битами (каждый бит это 0 или 1). Таким образом получалось, что одна таблица (она же кодировка или набор) может вместить только 256 знаков. Этого может не хватить даже для одного языка. Поэтому, появилось много разных кодировок, путаница с которыми часто приводила к тому, что на экране вместо читаемого текста появлялись какие-то странные кракозябры. Требовался единый стандарт, которым и стал Юникод. Самая используемая кодировка — UTF-8 (Unicode Transformation Format) для изображения символа задействует от 1 до 4 байт.
Символы
Символы в таблицах Юникода пронумерованы шестнадцатеричными числами. Например, кириллическая заглавная буква М обозначена U+041C. Это значит, что она стоит на пересечении строки 041 и столбца С. Её можно просто скопировать и потом вставить куда-либо. Чтобы не рыться в многокилометровом списке следует воспользоваться поиском. Зайдя на страницу символа, вы увидите его номер в Юникоде и способ начертания в разных шрифтах. В строку поиска можно вбить и сам знак, даже если вместо него отрисовывается квадратик, хотя бы для того, чтобы узнать, что это было. Ещё, на этом сайте есть специальные (и не специальные — случайные) наборы однотипных значков, собранные из разных разделов, для удобства их использования.
Стандарт Юникод — международный. Он включает знаки почти всех письменностей мира. В том числе и тех, которые уже не применяются. Египетские иероглифы, германские руны, письменность майя, клинопись и алфавиты древних государств. Представлены и обозначения мер и весов, нотных грамот, математических понятий.
Сам консорциум Юникода не изобретает новых символов. В таблицы добавляются те значки, которые находят своё применение в обществе. Например, знак рубля активно использовался в течении шести лет прежде чем был добавлен в Юникод. Пиктограммы эмодзи (смайлики) тоже сначала получили широкое применение в Япониии прежде чем были включены в кодировку. А вот товарные знаки, и логотипы компаний не добавляются принципиально. Даже такие распространённые как яблоко Apple или флаг Windows. На сегодняшний день, в версии 8.0 закодировано около 120 тысяч символов.
© Таблица символов Юникода, 2012–2021.
Юникод® — это зарегистрированная торговая марка консорциума Юникод в США и других странах. Этот сайт никак не связан с консорциумом Юникод. Официальный сайт Юникода располагается по адресу www.unicode.org.
Мы используем 🍪cookie, чтобы сделать сайт максимально удобным для вас. Подробнее
ТОП скандалов с использованием неприятного для русских слова «тибла»
В очередной раз русских оскорбили, публично обозвав тиблами. Причем паразитирующими. И сделал это пресс-секретарь ополчения Кайтселийт, организации, которая вообще-то получает деньги из госбюджета. А значит, этот самый молодец еще и на наши с вами деньги паразитирует. «МК-Эстония» составила хит-парад скандалов, к которым приводило использование слова «тибла».
В конце августа специалист Кайтселийта по связям с общественностью Урмас Рейтельманн, рассуждая на волнующую сегодня многих тему беженцев, написал у себя в Фейсбуке следующее:
«Где ты видишь беженцев? В Европу проникает зараза, беженцы сидят с семьями в лагерях на сирийской границе в ожидании возможности вернуться домой. К нам пробивается обычное человеческое отребье, которое надо отбивать всеми имеющимися средствами. В Эстонии паразитируют 300 000 тибл, которые не в состоянии адаптироваться, как же, по-твоему, можно превратить в людей эти миллионы стремящихся попасть сюда и гонящихся за удобствами тараканов?»
Последствий не дождемся?
Кайтселийт сначала заявил, что это личное мнение Рейтельманна, а значит, и дело это его личное. Но после поднятой волны возмущения даже министр обороны Свен Миксер высказался достаточно резко и категорично, заявив, что разжигающий в социальных сетях вражду человек не годится для работы в пресс-службе структур государственной обороны.
Тогда из рядов ополчения пришли другие новости: мол, с Рейтельманном провели воспитательную беседу, он сожалеет и сделает из произошедшего выводы.
Публичных извинений самого «героя», однако, не было.
По всей видимости, не будет и далеко идущих выводов, история попросту забудется, как было недавно с другим воякой, который тоже болтнул лишнего. Пару месяцев назад офицер центра информации связного батальона Сил обороны, капитан Ханнес Вырно тоже выступил в соцсетях с критикой плана по приему беженцев, назвав их среди прочего «черномазыми» и «дикарями».
Тогда реакция была схожей: прямое начальство офицера заявило, что это личное мнение, которое не имеет ничего общего с Силами обороны, министр Свен Миксер покритиковал запись, назвал ее морально неприемлемой и вредной для репутации армии. Но ни извинения, ни увольнения не последовало.
2002 год: тиблы эстонских газет не читают
Именно 13 лет назад берут свое начало первые громкие скандалы с использованием столь неприятного для русских слова. Тогда авторитетная газета решила разрекламировать себя среди «настоящих эстонцев» такой фразой: «Не читаешь Eesti Päevaleht – значит, тибла» (эст. Ei loe Eesti Päevalehte – järelikult tibla).
Оказалось, что тиблы не только читают, но и рекламу просматривают.
Поднялся шум. Депутаты от тогда еще существовавшей и даже имевшей какое-то влияние партии ОНПЭ направили соответствующие запросы канцлеру права и Совету по журналистской этике. Канцлер от прямого ответа ушел, сообщив, что газета является частным юридическим лицом и у него нет полномочий для осуществления правового надзора за ее деятельностью.
Ответ Совета по журналистской этике был более исчерпывающим и осуждающим издание. Совет отметил, что слово tibla в первую очередь используется как обозначение Homo soveticus (человека советского), поведение которого характеризуют необразованность, бескультурье, оторванность от корней, имперский образ мышления. Однако в конкретной рекламе создается противопоставление на уровне национальности, то есть тиблу противопоставили эстонцу.
2002 год: вольности перевода
В этом же году компания SDI Media, которая переводит львиную долю теле- и кинопродукции на нашем рынке, взялась за американскую комедию 8-летней давности Airheads (в русском переводе она шла как «Пустоголовые»). В одной из сцен из уст Бивиса и Баттхеда лился поток брани, где прозвучало и английское слово «retards», что по-русски значит «недоумки» или «умственно отсталые». Адекватным переводом на эстонский язык было бы «juhmardid», однако вместо этого в титрах оказалось «tavalised tiblad» («обычные тиблы»).
Переводчик, а это была видная представительница эстонской интеллигенции литературовед Энекен Лаанес, объяснила выбор такого слова тем, что она хотела придать речи героев более живой оттенок, а об оскорбительности слова для части телезрителей не подумала.
Надо отдать ей должное, Лаанес признала ошибку, публично извинилась и обратилась к руководству телеканала, где показывали фильм, попросив убрать из титров злополучное слово.
2006 год: бывает и такое
Если скандалы в публичном пространстве решаются все же довольно цивилизованными методами, то на бытовой почве лучше, что называется, следить за базаром. 12 декабря 2006 года в деревне Райккюла Раплаского уезда во время попойки муж-эстонец назвал свою русскую жену тиблой, за что она разбила ему голову стеклянной миской.
Пострадавшему пришлось наложить несколько швов.
Сам он, протрезвев, просил женщину не наказывать, но суд тем не менее приговорил ее к трем месяцам условно с испытательным сроком в один год и шесть месяцев. Кроме того, женщина была отправлена на лечение от алкогольной зависимости.
2007 год: обыкновенное хамство
Столичная компания по аренде недвижимости Siili Majahooldus OÜ разместила на своем сайте объявление, сопровождавшееся припиской: «Тиблов мы не обслуживаем!» (эст. Tiblasi me ei teeninda!).
Произошло все это на фоне народных волнений и напряженной обстановки, вызванной событиями вокруг Бронзового солдата и переносом памятника. В итоге сайт фирмы был взломан, а на его главной странице было размещено изображение Ордена Победы, георгиевская лента и надпись на русском языке: «Веб дозор: Эстонии позор».
2014 год: виноваты хакеры
Редакция портала Baltija.eu получила от фирмы Eesti Mündiari, занимающейся продажей медалей и монет из драгоценых металлов, письмо, которое начиналось словами: «Lp. Vene tibla» (Уважаемый русский тибла). Впрочем, в данном случае все объяснялось недоразумением и злонамеренными действиями неких третьих лиц, которые так и не были установлены.
Как оказалось, на сайте фирмы можно подписаться на рассылку. Для этого нужно оставить имя, фамилию и адрес электронной почты. И вот кто-то подписался на рассылку, введя в качестве имени Vene tibla и указав адрес электронной почты портала. В итоге система автоматически послала персонализированноe предложениe, используя те данные, что были указаны при регистрации.
Фирма принесла свои извинения, и на этом дело кончилось.
2015 год: и снова газета
В январе в одной из статей газета Õhtuleht заменила часто используемое у эстонцев выражение «русская оккупация» на «оккупация тибл», или «тиблаская оккупация». Впрочем, на этот раз большого скандала не случилось. Дело ограничилось лишь несколькими комментариями, преимущественно осуждающими, со стороны разных деятелей на различных интернет-порталах.
Скандинавский символ Валькнут: значение сакрального оберега
В скандинавской мифологии этот образ встречается очень часто и является важнейшим символом. Валькнут представляет собой вечную загадку, природа которой изучена достаточно мало. Название символа представляет собой современное наименование, возможно, в древности скандинавы именовали его иначе. Символ Валькнут — это ключ к 9 мирам, обладающий большой энергетикой. В том числе он считается символом Одина, верховного бога в религии асатру, а также символом устройства Вселенной согласно Эддам.
Значение символа Валькнут связано с девятью мирами древа Иггдрассиль, а также самим верховным богом Одином.
Что такое сакральный символ Валькнут?
Существует несколько версий происхождения этого малоизученного элемента скандинавской культуры. На сегодняшний день бытуют два типа начертания, существенно отличающиеся между собой.
Данный символ считается основным на изображениях разнообразных ритуальных предметах. Примерно в I тысячелетии до нашей эры такой символ можно обнаружить только на погребальных урнах. Поэтому многие современные исследователи склонны обозначать Валькнут погребальным символом. Если рассматривать в данном контексте Валькнут, значение символа передает жизненный путь настоящего воина от обычного человека в прошлом, до воина, идущего в Мидгард, который после своей гибели в будущем, присоединившись к эйнхериям, будет восседать восседает за одним столом с Одином.
Символ священного триединства
Числа 3 и 9 в скандинавской религии считались священными.
Цифра 3, так же, как и 9, в культуре скандинавов считается сакральной. Эти цифпы часто можно встретить в мифологической литературе: 9 разных миров, руны делятся на 3 атта, человека создали три бога, плетение судьбы в руках трех норн, 9 веток слетело с кроны Мирового Дерева навстречу Одину и т. д.
Символ Валькнут объединяет эти числительные – три треугольника в сумме своей имеют 9 углов. Он считается схематическим изображением Мирового Дерева, когда девять миров переплетены, а также соединены воедино между собой.
Иные изображения говорят о триединстве божественного происхождения человека. Бог Локи даровал человеческому телу жизнь, бог Хёнир − разумное начало, а Один, как верховный бог древних скандинавов, построил душу. Общее понимание сути троичного принципа станет открытием для того, кто изучает древнюю историю.
Почему Валькнут считается знаком Одина
Состоящее из единой линии треугольники говорят о судьбоносном начале. Три норны ведут единственную нить, связующую во едино время прошлое, настоящее и будущее.
Вариант из соединенных треугольников есть обозначение вездесущей власти бога Одина над мирозданием. Это имеет отношение и к магическому, и к военному искусству. Один в силах перепутать знаки, либо окутать сердце человека страхом или, напротив, сломать тяжелые оковы, которые мешают двигаться вперед в своем развитии, уничтожить все сомнения и выдать толчок для движения вперед.
Сакральный символ как амулет и оберег
Валькнут не является только оберегом, как, например, рунический компас Вегвизир. Благодаря великой сокрытой энергии данный знак обладает способностью вносить в жизнь перемены. Он учит своих носителей бороться с трудностями в жизни, с печалями и горестями, в порчей и сглазом. Но оберег Валькнут определенно испытывает своих носителей, укрепляя человеческий дух и устремленность к цели.
Носителя Валькнута судьба будет испытывать на соответствие духу древних викингов, если вы не уверены в себе, от татуировки лучше воздержаться.
Не стоит настраиваться на плохое – за каждое пережитое испытание человек получает заслуженную награду. Но такое испытание не у каждого хватит сил выдержать, по этой причине подходите к этому символу с осторожностью. Стоит как можно лучше подумать, прежде чем наносить на себя Валькнут, татуировка этого символа, особенно в области груди, может привести к неожиданным последствиям. Лучше присмотритесь к украшениям в виде этого символа, Валькнут купить сейчас достаточно просто, но мы рекомендуем вам изготовить оберег самостоятельно.
Если человек готов стать владельцем амулета с символом, то он должен выполнить его собственными руками, дабы осознать в полной мере нордическую энергию. Можно выполнить вышивку или настенный рисунок, исполненный в дереве, либо выкованный из металла. В дальнейшем вы сможете использовать изображения, выполненные другими людьми.
Энергетика знака очень сильная и не требует очистки от чужих отпечатков. Если вы нашли такой амулет около порога, либо на улице, расценивайте это как знак свыше и не бойтесь. Если не чувствуете сил и сомневаетесь, то просто идите дальше, не обращая внимания, однако знайте, упускаете огромный шанс изменить свою судьбу в лучшую успешную сторону.
Заключение
Итак, следует еще раз подчеркнуть, что Валькнут знак противоречивый, но достаточно мощный символ, который несет в себе как заряд со знаком минус, так и со знаком плюс. Он имел распространение в древней Скандинавии, очень часто его можно было встретить в виде амулетов-оберегов, изображений на перстнях, в орнаментальной вышивке, на щитах викингов. В последнем случае воины наносили данный знак, когда должен был состояться последний бой, когда шансы на жизнь были ничтожно малы. Изучение данного символа будет интересно и полезно только тому, кто по-настоящему интересуется нордической историей и осознает силу и мудрость традиций северных народов.
В использовании данного знака ограничений ни по возрасту, ни по полу нет, но детей следует все таки оградить от него.