я отдыхаю на даче перевод на английский

Тема Дача на английском языке (отдых на даче)

Самый употребляемый термин для дачи – dacha [дАчэ].

Другие варианты названия дачного домика:

I adore to rest at the dacha in summer [ай эдО ту рэст эт зэ дАчэ ин сАмэ] – я обожаю отдыхать на даче летом

Расположение и описание дачи

Our dacha is (not) far from the town [Ауэ дАчэ из (нот) фа фром зэ тАун] – наша дача находится (не) далеко от города.

It’s two-storey nice little house [итс ту стОри найс литл хАус] – это 2-этажный красивый маленький домик.

How can I get to your dacha? [хАу кэн Ай гэт ту ё дАчэ] – как добраться до вашей дачи?

You should get taxi [ю шуд гэт тЭкси] – вам следует взять такси.

Если после существительного следует описательная фраза или слово, отвечающее на вопрос «какой?», в таких случаях всегда ставится is перед описанием.

Our dacha is one-storey [Ауэ дАчэ из уАн стОри] – наша дача 1-этажная.

Our dacha is…

– surrounded with a wooden fence [сэрАундид уИз э вУдэн фэнс] – окружена деревянным забором;
– made of wood, bricks [мэйд ов вуд, брикс] – сделана из дерева, кирпичей;
– not far from the river [нот фа фром зэ рИвэ] – недалеко от реки;
– full of flowers, plants and vegetables [фул ов флАуэз, плантс энд вЭджэтэблз] – полна цветов, растений и овощей;
– new and modern [нью энд мОдэн] – новая и современная.

Занятия на даче для всей семьи

Чтобы выразить возможность чем-либо заниматься, достаточно вспомнить слово can [кэн] – мочь, уметь. Данное слово хорошо тем, что не имеет окончаний лица и числа.

My family can have a good rest at the dacha [май фЭмэли кэн хэв э гуд рэст эт зэ дАчэ] – моя семья может хорошо отдохнуть на даче.

We can [уИ кэн] – мы можем…

– work in the garden/kitchen garden [уОк ин зэ гАдэн/китчин гАдэн] – работать в саду/огороде;
– water flowers and plants [уОтэ флАуэз энд плантс] – поливать цветы и растения;
– swim in the river and fish [свим ин зэ рИвэ энд фиш] – купаться в речке и рыбачить;
– sunbath [санбас] – загорать;
– work inside the dacha [уОк инсАйд зэ дАчэ] – работать внутри дачного домика;
– lie in the hammock [лай ин зэ хЭмэк] – лежать в гамаке;
– have fun with the company of friends [хэв фан уИз зэ кОмпэни ов фрэндз] – веселиться с компанией друзей;
– cook barbecue and salads with fresh vegetables [кук бАбэкью энд сЭлэдз уИз фрэш вЭджэтэблз] – готовить шашлык и салаты из свежих овощей;
– fry meat on the brazier [фрай мит он зэ брЭйзиэ] – жарить мясо на мангале.

Цветы, растения и овощи на даче

Dahlia [дЭйльэ] – георгин
Campanula [кэмпЭньюлэ] – колокольчик
Daisy [дЭйзи] – маргаритка
Clover [клЭувэ] – клевер
Forget-me-not [фэгЭтминот] – незабудка
Camomile [кЭмэумайл] – ромашка
Pansy [пЭнзи] – анютины глазки
Sunflower [санфлАуэ] – подсолнух
Tree [три] – дерево
Stringing-nettle [стрИнин нэтл] – крапива
Cucumber [кьЮкумбэ] – огурец
Tomato [томАтоу] – помидор
Potato [пэтЭйтоу] – картофель
Carrot [кЭрэт] – морковь
Peas [пиз] – горошек
Beans [бинз] – бобы
Beet [бит] – свекла

Работа в саду и огороде

Когда нужно указать на необходимость действия, подойдут следующие выражения:

It’s necessary to [итс нЭсэсэри ту] – необходимо (+глагол)

I must [ай маст] – я должен

I want to [ай уОнт ту] – я хочу (+глагол)

I need to [ай нид ту] – мне нужно (+глагол)

Действия, которые мы обычно выполняем в саду и огороде:

weed beds and flower-beds [уИд бэдз энд флАуэ-бэдз] – полоть грядки и клумбы;

water [уОтэ] – поливать;

plant vegetables [плант вЭджэтэблз] – сажать овощи;

harvest [хАвист] – собирать урожай.

Слово «harvest» – переводится также как просто «урожай» (как и «fish» – «рыба», «рыбачить»).

Одежда и обувь для дачи

What to wear today for the dacha? [уОт ту уЭа тудэй фо зэ дАчэ] – что надеть сегодня на дачу?

What clothes should I take with me? [уОт клОзс шуд ай тэйк уИз ми] – какую одежду мне взять с собой?

Today is so hot, take … [тудЭй из сОу хот, тэйк] – сегодня так жарко, возьми… (перечисления одежды).

It’s rather cool, you should put on your jacket [Итс рАзэ кул, ю шуд пут он ё джэкит] – Сегодня довольно прохладно, надень куртку.

It will be suitable for working in the kitchen garden [ит уИл би сьЮтэбл фо уОкин ин зэ кИтчин гАдэн] – это (эта вещь) подойдёт для работы в огороде.

Usually I put on the sunglasses when I go to the dacha [Южуэли ай пут он зэ сАнглАсиз уЭн ай гОу ту зэ дАчэ] – обычно я надеваю солнечные очки, когда еду на дачу.

Источник

Говоря об отпуске

Лето — сезон отпусков, моря и солнца. В этой статье говорим об отдыхе на английском!

Друзья, всем привет! Классная погода на улице, правда? Я люблю лето. Это мое любимое время года. И как всегда, люди берут отпуска и едут отдыхать. Кто на море, кто на дачу. Все отдыхают по-своему.

И это правильно. Очень важно делать перерывы в работе время от времени. Я надеюсь, что у вас отличные планы на это лето, которое, кстати говоря, начнется уже через день! Наслаждайтесь этим периодом, друзья! И набирайтесь сил, чтобы быть готовыми к новому рабочему сезону!

Ну и как вы уже поняли, в этой статье я расскажу вам о словах и фразах на тему «Отпуск и отдых». Надеюсь, что они расширят ваш словарный запас и, если что, вы будете готовы поддержать разговор!

Об отдыхе на английском.

Прежде всего, «отдыхать» на английском будет «to have a rest». Например:

I like having a rest.

Можно сказать «I’m resting», сильной ошибкой не будет. Также вместо слова «rest» можно использовать глагол «to relax» — расслабляться, отдыхать.

«Взять перерыв» на английском будет «to take a break» — взять перерыв, сделать паузу, передохнуть.

I’m tired! Let’s take a break.

(Я устал! Давай передохнем)

I’d like to take a break.

(Я хочу сделать перерыв)

В ночных клубах и подобных заведениях есть такая зона, которая называется «chill out». Знаете почему ее так называют? Потому что «to chill out» на английском значит также «отдыхать, расслабляться».

Кстати, в разговоре «out» можно опускать. Можете просто сказать:

Об отпуске на английском.

«Взять отпуск» по-английский — «to take a holiday».

I’d like to take a holiday and go to my country house.

(Я бы хотел взять отпуск и поехать на дачу)

I’m going to take a holiday in July.

(Я собираюсь взять отпуск в июле)

When do you plan to take a holiday this year?

(Когда ты собираешься брать отпуск в этом году?)

Следующая хорошая фраза «to take time off» — брать отгул, взять отгул.

Can I take a day off? I need to visit my grandmother.

(Могу я взять отгул? Мне нужно проведать бабушку)

I need to take time off. I work really hard lately.

(Мне надо взять отгул. Я много работаю в последнее время)

a day off, weekend — выходной.

to have a day off — иметь выходной.

I don’t work on Monday. It’s my day off.

(Я не работаю в понедельник. Этой мой выходной)

Tomorrow I’ll have a day off. Why don’t we go to the cinema?

(Завтра у меня выходной. Почему бы нам не сходить в кино?)

«Быть в отпуске» в английском можно сказать по-разному:

to be on holiday — быть в отпуске.

to be on leave — быть в отпуске.

I’m on holiday/on leave.

I’ll be on holiday from 22nd to 27th.

(Я буду в отпуске с 22-го по 27-е)

Ехать на море — to go to the seaside.

Are you going to go to the seaside this summer?

(Ты планируешь ехать на море этим летом?)

Ну вроде бы об основных словах и фразах рассказал. Сводная табличка внизу.

Еще раз отличного лета вам друзья! А всем студентам также отлично сдать экзамены и защитить дипломы! Я вот кстати в отпуске, но пока не отдыхаю. Диплом дописываю, скоро защита 🙂

Источник

Я отдыхаю на даче перевод на английский

Summer is the best season of the year for me. I like it due to the warm weather, sun shining and singing of birds. I have waited for this summer holidays with the great impatience. My school days were very difficult this year, so I wanted only one thing – to have a nice rest this summer.

Well I decided to spend my best days in a village at my grandparents. My grandmother and grandfather live far from my city, so I visit them very seldom. I went to my village by train. It was very comfortable and of course there I acquainted with a boy. His relatives also live in that village as my.

Well, when I came I was met by my grandparents, I was very happy to see them. We came home and I unpacked my suitcase. In the evening we have very tasty supper and talked about the last news of our life.

There I have an active rest. Every day I got up early in the morning, took shower, have a breakfast and worked with my grandma in a garden. We took care of vegetables, I liked watered our plants such as tomatoes, cucumbers, carrots, cabbage.

Also, I want to say, I liked to take care of our animals, especially hens, ducks, pigs and cow. It was interesting to see how they eat. We have a lot of work every day, that’s why the days passed very quickly.

I want to add that I liked to play with our dog, it is very smart, so it was a pleasure to spend my time with it. One day I have met my new friend with whom I acquainted in a train. He told me about his life in a village and we decided to go to the forest.

Next day I together with my grandfather and my friend went to pick up mushrooms. Also there we have found a lot of berries. On the way to home we saw the lake and decided to swim. The weather was fine, so the water was warm. When we came home my granny prepared dinner for us. In the evening I sat with my grandparents in the yard and read a book.

I was in a village one month. Unfortunately these days are ended and I have good memories. I hope that next summer I will visit my relatives again. I miss them very much.

Перевод

Что ж, я решил провести мои лучшие дни в деревне у бабушки и дедушки. Они живут далеко от моего города, поэтому я навещаю их очень редко. В деревню я поехал поездом. Это было очень удобно,и к тому же я познакомился с одним мальчишкой. Его родственники тоже живут в той же деревни, что и мои.

Когда я приехал, меня встретили бабушка и дедушка. Я был очень рад видеть их. Придя домой, я распаковал свои вещи. Вечером у нас был очень вкусный ужин, за которым мы говорили о последних новостях нашей жизни.

В деревне у меня был очень активный отдых. Каждый день я просыпался рано утром, принимал душ, завтракал и работал с бабушкой в огороде. Мы смотрели за овощами, я любил поливать наши растения, такие как помидоры, огурцы, морковку,капусту.

Мне нравилось ухаживать за животными, особенно за курами, утками, свиньями и коровой. Было интересно наблюдать как они едят. Каждый день у нас было много работы, поэтому дни прошли очень быстро.

Хочу добавить, мне очень нравилось играть с нашей собакой, она очень умная, поэтому мне было очень приятно проводить с ней время.

Как-то я встретил своего нового друга, с которым я познакомился в поезде.Он рассказал о своей жизни в деревни и мы решили сходить в лес.

В деревне я был всего месяц. К сожалению, эти дни закончились, но у меня хорошие воспоминание. Надеюсь, что следующим лето я опять туда приеду в гости. Я очень по ним скучаю.

Другие топики на тему летних каникул

Категория: О себе | Добавил: Admin (16.09.2011)Просмотров: 55731 | Комментарии: 2 | Рейтинг: 5.0 |

Внимание! Если Вы заметили в тексте какие-либо ошибки или неточности, сообщите об этом в комментариях. Будем очень признательны!

Источник

жить на даче

1 жить на даче

См. также в других словарях:

да́ча — 1) и, ж. 1. Действие по глаг. дать (в 1 и 8 знач.). Дача корма скоту. Дача показаний. 2. Порция, даваемая в один прием. Две дачи овса. 2) и, ж. Загородный дом для летнего отдыха городских жителей. Снимать дачу. Приобрести дачу. □ … Малый академический словарь

ДАЧА — 1. ДАЧА1, дачи, жен. 1. Действие по гл. дать (см. давать в 1 и 7 знач.; офиц.). Дача показаний. 2. Порция чего нибудь, даваемая в один прием (спец.). В каждую дачу овса всыпать фунт соли. 2. ДАЧА2, дачи, жен. Загородный дом для летнего проживания … Толковый словарь Ушакова

ДАЧА — 1. ДАЧА1, дачи, жен. 1. Действие по гл. дать (см. давать в 1 и 7 знач.; офиц.). Дача показаний. 2. Порция чего нибудь, даваемая в один прием (спец.). В каждую дачу овса всыпать фунт соли. 2. ДАЧА2, дачи, жен. Загородный дом для летнего проживания … Толковый словарь Ушакова

ДАЧА — 1. ДАЧА1, дачи, жен. 1. Действие по гл. дать (см. давать в 1 и 7 знач.; офиц.). Дача показаний. 2. Порция чего нибудь, даваемая в один прием (спец.). В каждую дачу овса всыпать фунт соли. 2. ДАЧА2, дачи, жен. Загородный дом для летнего проживания … Толковый словарь Ушакова

дача — сущ., ж., употр. нечасто Морфология: (нет) чего? дачи, чему? даче, (вижу) что? дачу, чем? дачей, о чём? о даче; мн. что? дачи, (нет) чего? дач, чему? дачам, (вижу) что? дачи, чем? дачами, о чём? о дачах 1. Дачей называют загородный дом для… … Толковый словарь Дмитриева

дача — ДАЧА, и, жен. 1. см. дать. 2. Порция, даваемая в один приём (спец.). Две дачи овса. II. ДАЧА, и, жен. 1. Загородный дом, обычно для летнего отдыха. Снять дачу. 2. ед. Загородная местность, где находятся такие дома, где они снимаются. Жить на даче … Толковый словарь Ожегова

Русские в Финляндии — (также русскоязычная община Финляндии, фин. Suomen venäläiset, швед. Finlandsryssar) третья по величине этническая община страны после финнов и шведов численностью около 50 тыс. чел (2007 г. оценка) или около 1 % населения… … Википедия

дача — 1. ДАЧА, и; ж. 1. к Дать (1, 7 зн.). Д. взяток. Д. корма скоту. Привлечь к ответственности за дачу ложных показаний. 2. Порция, даваемая в один приём. Две дачи овса. 2. ДАЧА, и; ж. 1. Загородный дом для летнего отдыха. Снимать дачу. Приобрести… … Энциклопедический словарь

предзимье — я; ср. Время, предшествующее зиме; поздняя осень. Холодное, дождливое п. Жить на даче до предзимья … Энциклопедический словарь

дача — I и; ж. 1) к дать 1), 7) Да/ча взяток. Да/ча корма скоту. Привлечь к ответственности за дачу ложных показаний. 2) Порция, даваемая в один приём. Две дачи овса. II и; ж. см. т … Словарь многих выражений

предзимье — я; ср. Время, предшествующее зиме; поздняя осень. Холодное, дождливое предзи/мье. Жить на даче до предзимья … Словарь многих выражений

Источник

ехать на дачу

1 ехать на дачу

2 ехать на дачу

См. также в других словарях:

ехать — е/ду, е/дешь, нсв. 1) Передвигаться по суше или воде с помощью каких л. средств передвижения (о движении, совершаемом в одном направлении, один раз). Ехать на метро (на велосипеде, на лошади). Ехать по дороге. Ехать через лес. Еду, еду в чистом… … Популярный словарь русского языка

выехать — еду, едешь; выезжа/й ; св. см. тж. выезжать, выезд 1) Уехать, отправиться откуда л., куда л. Вы/ехать из города. Вы/ехать из ворот. Вы/ехать за ограду … Словарь многих выражений

ВЕЛИКИЙ БАЛ У САТАНЫ — Бал, который в романе «Мастер и Маргарита» дает Воланд в Нехорошей квартире в бесконечно длящуюся полночь пятницы, 3 мая 1929 г. По воспоминаниям третьей жены писателя Е. С. Булгаковой (в записи В. А. Чеботаревой) в описании В. б. у с.… … Энциклопедия Булгакова

Порошкино — Деревня Порошкино Страна РоссияРоссия … Википедия

ДАЧА — Если во сне вы живете на снимаемой у кого то даче – в реальной жизни есть угроза получить насморк, заразиться гриппом или страдать от флюса. Если дача во сне принадлежит вам – наяву услышите об успехах своих друзей, зато ваши придут в упадок … Сонник Мельникова

Левашово (Санкт-Петербург) — У этого термина существуют и другие значения, см. Левашово. Посёлок Левашово Страна РоссияРоссия … Википедия

РАСПОЛОЖИТЬСЯ — РАСПОЛОЖИТЬСЯ, расположусь, расположишься, совер. (к располагаться). 1. Разместиться, поместиться, занять где нибудь место. Отряд расположился на опушке леса. Город расположился на склоне горы. || Сесть, усесться, улечься, поместиться. Со всеми… … Толковый словарь Ушакова

Белоостров — У этого термина существуют и другие значения, см. Белоостров (значения). Посёлок Белоостров Флаг Герб … Википедия

Юкки — Деревня Юкки Страна РоссияРоссия … Википедия

Вартемяги — Деревня Вартемяги Страна РоссияРоссия … Википедия

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *