в какой ситуации будет уместно выражение something urgent has come up can we reschedule
Как назначить встречу на английском
Большинство из нас ведут ежедневники и ставят напоминания о грядущих событиях. Современную жизнь сложно представить без деловых звонков и предварительных договоренностей. В этой статье предлагаем рассмотреть лексику (устойчивые выражения и разговорные фразы), которая поможет вам согласовать деловые и дружеские встречи.
Многим из нас знакомо такое английское слово, как an appointment, которое означает «условленную встречу», «прием (у врача, в салоне красоты и т. п.)». Из таблицы вы узнаете, как лучше использовать это слово в различных сочетаниях:
Слово/Словосочетание | Перевод |
---|---|
to book / to fix / to make an appointment | назначить встречу |
to cancel an appointment | отменить встречу |
to be in time for an appointment | вовремя прибыть на встречу |
to reschedule an appointment | перенести встречу |
by appointment | по предварительной записи |
without an appointment | без предварительной договоренности |
Mr Brighton wanted me to give you a call and fix an appointment for tomorrow morning. – Мистер Брайтон хотел, чтобы я позвонил вам и назначил встречу на завтрашнее утро.
Sandra cancelled her appointment at the last moment. – Сандра отменила встречу в последний момент.
Arnold took a taxi so that he would be in time for his appointment. – Арнольд взял такси, чтобы вовремя приехать на встречу.
I’m afraid I’ll have to reschedule your doctor’s appointment. – Боюсь, что мне придется перенести ваш визит к врачу.
Dr Foster will only see you by appointment. – Доктор Фостер сможет принять вас только по предварительной записи.
Your brother can’t just come here without an appointment. – Ваш брат не может просто так сюда прийти без предварительной записи.
Теперь рассмотрим, какие прилагательные чаще всего используются со словом an appointment:
Слово/Словосочетание | Перевод |
---|---|
a morning/afternoon appointment | утренняя/послеобеденная встреча |
an urgent appointment | срочная встреча |
a business appointment | деловая встреча |
a medical/dental appointment | прием у врача/стоматолога |
a hair appointment | запись к парикмахеру |
Следующее слово вам должно быть хорошо знакомо: a meeting – встреча, собрание, конференция. Обратите внимание на устойчивые выражения с этим словом:
Слово/Словосочетание | Перевод |
---|---|
a breakfast meeting | деловой завтрак, официальная встреча за завтраком |
a closed-door meeting | закрытое совещание (без представителей прессы и публики), совещание за закрытыми дверями |
frequent meetings | регулярные совещания |
an all-day meeting | заседание в течение всего дня |
a two-hour meeting | двухчасовое совещание |
a daily/weekly/monthly meeting | ежедневное/еженедельное/ежемесячное совещание |
a meeting venue | место проведения встречи |
a big meeting | крупное совещание, общая встреча |
The secretary said Mr Right was in a closed-door meeting. – Секретарь сказала, что мистер Райт на закрытом совещании.
We used to have monthly meetings to talk about what was happening in the company. – Раньше у нас проводились ежемесячные совещания, на которых мы обсуждали, что происходит в компании.
Назначая важную встречу так или иначе приходится сверяться с графиком (schedule). Обратите внимание, что есть два варианта произношения слова schedule: /ˈʃedjuːl/ – British English; /ˈskedʒʊl/ – American English.
Вот несколько примеров самых распространенных словосочетаний со словом schedule:
Слово/Словосочетание | Перевод |
---|---|
a busy schedule | высокая занятость, загруженный распорядок дня |
a daily schedule | ежедневный график |
a regular schedule | стандартный график, обычное расписание |
a flexible schedule | гибкий/скользящий график работы |
to check one’s schedule | проверить расписание |
to stick to one’s schedule to keep to one’s schedule | придерживаться графика |
to arrange one’s schedule to work out the schedule | составить расписание |
to juggle one’s schedule (AmE) | совмещать несколько дел в своем расписании |
Dr Smith checked her schedule for the afternoon. – Доктор Смит проверила свое расписание на вторую половину дня.
As soon as I arrange my schedule for the next two weeks, I’ll let you know about the date. – Как только я составлю график на следующие две недели, я уведомлю вас о дате.
Предлоги места и времени в английском языке
Для того чтобы согласовать точное время и место встречи, грамотно используйте предлоги.
Время встречи
Место встречи
НО! Говоря о машине или такси используйте предлог in:
Договариваемся о встрече на английском
Если вам нужно назначить встречу, воспользуйтесь следующими фразами:
В следующем ролике показан пример, как договориться о визите к лечащему врачу.
Список полезных фраз из видео:
Если же вам нужно подтвердить встречу, воспользуйтесь следующими выражениями:
Фраза | Перевод |
---|---|
That works for me. | Мне подходит. |
That sounds good/great. | Мне подходит. |
Yes, that suits me fine. | Да, это мне вполне подходит. |
I’d like to confirm the appointment. | Я бы хотел подтвердить договоренность о встрече. |
I’m looking forward to seeing you! | С нетерпением жду встречи с вами! |
Yes, Wednesday at 6 p.m. would be perfect. | Да, в среду в 6 часов подходит идеально. |
I’ll be there at that time. | Я буду там в назначенное время. |
Sure. I’ll come. | Конечно, я приеду. |
Если же вам нужно перенести запланированную встречу, воспользуйтесь следующими фразами:
Фраза | Перевод |
---|---|
I’m afraid I won’t be able to make it. | Боюсь, у меня не получится. |
Would it be possible to reschedule/move our appointment for a different time? | Возможно ли переназначить/перенести нашу встречу на другое время? |
I’m very sorry, but… | Мне очень жаль, но… |
I apologize for the inconvenience, but… | Я извиняюсь за неудобства, но… |
Would it be possible to arrange another time later in the week? | Возможно ли встретиться в другое время на этой неделе? |
I’m afraid that I’m not going to be able to meet you after all. Can we fix another time? | Боюсь, что все же не смогу встретиться. Можем ли мы договориться на другое время? |
Ah, Wednesday is going to be a little difficult. I’d much prefer Friday, if that’s alright with you. | Ну, в среду будет несколько сложно. Я бы предпочла встретиться в пятницу, если вы не против. |
I really don’t think I can on the 17th. Can we meet up on the 19th? | Я сомневаюсь, что буду свободен 17-го числа. Можем ли мы встретиться 19-го? |
I’m sorry, I won’t be able to make it on Monday. Could we meet on Tuesday instead? | Простите. Я не смогу встретиться с вами в понедельник. Могли бы мы встретиться во вторник вместо понедельника? |
Would you be free to meet next week? | Вы сможете встретиться на следующей неделе? |
I’ll be unable to meet you on Monday. If you were available in the following week, I would be glad to arrange a meeting with you. | Я не смогу встретиться с вами в понедельник.Если бы вы смогли на следующей неделе, я была бы рада договориться о встрече с вами. |
Если вам нужно отменить встречу, обратите внимание на разговорные фразы из таблицы:
Фраза | Перевод |
---|---|
You know we were going to meet next Friday. Well, I’m very sorry, but something urgent has come up. | Знаете, мы собирались встретиться в следующую пятницу. Так вот, мне очень жаль, но у меня появились срочные дела. |
I’m afraid I have to cancel our meeting on Wednesday as something unexpected has come up. | Боюсь, мне придется отменить нашу встречу в среду, поскольку появились непредвиденные обстоятельства. |
Unfortunately, due to some unforeseen business, I’ll be unable to keep our appointment for tomorrow afternoon. | К сожалению, из-за некоторых непредвиденных дел я не смогу присутствовать на встрече завтра днем. |
I’m sorry about cancelling. | Простите за отмену встречи. |
I’m sorry, I won’t be able to make it on Sunday. | Простите, я не смогу встретиться в воскресенье. |
Sorry. I don’t think I can make it. | Простите. Я не думаю, что у меня получится. |
I’m sorry. I can’t come. | Простите, я не могу прийти. |
Sorry. I have another appointment at that time. | Простите. У меня на это время назначена другая встреча. |
Повторить изученный материал и отработать правильное английское произношение фраз вам поможет видео с преподавателем Niharika.
Список полезной лексики из видео:
Уже спешите назначить встречу? Теперь это у вас легко получится.
А еще мы публикуем много интересных статей в блоге нашей школы. Вот некоторые из них:
Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.
Фразовый глагол COME и употребительные идиомы
Глагол come часто употребляется не только как смысловой глагол (приходить), но и в составе многочисленных фразовых глаголов и идиом. В этой статье мы разберем, как употребляется come в идиомах и фразовых глаголах.
Содержание:
Фразовый глагол COME
Пройдите тест на уровень английского:
Фразовые глаголы – это сочетания глагол + предлог и\или наречие. Их особенность в том, что они являются самостоятельными цельными смысловыми единицами, их смысл часто нельзя понять, “расшифровав” входящие в них слова. Иначе говоря, фразовый глагол нужно учить и воспринимать как слово, а не сочетание слов.
Рассмотрим основные фразовые глаголы с глаголом come.
The meeting came about because both sides were sick of arguing. – Встреча произошла, потому что обеим сторонам надоело спорить.
1) Случайно наткнуться, встретиться.
I came across my first short stories when I was clearing out my desk. – Я случайно наткнулся на свои первые рассказы, когда наводил порядок в столе.
2) Выглядеть, казаться, производить впечатление.
A business suit helps him to come across as the competent professional he is. – Деловой костюм помогает ему производить впечатление компетентного профессионала, каким он и является.
He came across as shy because he spoke so quietly. – Он казался робким, потому что говорил так тихо.
1) Сопровождать.
I’d like you to come along with me to the opera. – Я бы хотел, чтобы вы пошли со мной в оперу.
2) Идти быстрее, догонять.
Come along, we’ll never get there if you don’t keep up with us. – Давай быстрее, мы никогда туда не попадем, если ты не будешь за нами поспевать.
3) Продвигаться, прогрессировать, делать успехи.
The renovation is coming along well, and should be ready within a month. – Ремонт продвигается хорошо и закончится в течение месяца.
The puzzle will come apart if you try to pick it up. – Мозаика рассыпется, если ты попробуешь ее поднять.
My old clothes are all coming apart. – Моя старая одежда вся разваливается.
Go away and never come back. – Уходи и никогда не возвращайся.
I’ll come back. – Я вернусь.
1) Упасть на землю.
A lot of trees came down in the storm. – Много деревьев упало во время бури.
2) Снизиться в цене.
The price of that car has come down from twenty hundred dollars to seventeen hundred. – Цена на эту машину снизилась с 2000 долларов до 1700.
The manager really came down on him for losing the contract. – Менеджер жестко его “разнес” за то, что он потерял контракт.
It all comes down to a question of who tries hardest. – Все сводится к вопросу, кто старается больше всех.
It all comes down to money in the end. – Все в конце концов сводится к деньгам.
She came down with flu. – Она приболела гриппом.
She comes from China. – Она из Китая.
Where do you come from? – Откуда вы?
She came into a lot of money when her grandmother died. – Она унаследовала много денег, когда умерла ее бабушка.
1) Отваливаться
One of the wagon wheels came off. – Одно из колес повозки отвалилось.
2) Идти по плану, получаться, срабатывать
The smaller dog actually came off better, with only a few scratches. – Собака поменьше на самом деле отделалась легче, получила лишь несколько царапин.
I always come off worse when we argue. – Когда мы ссоримся, я всегда выхожу из ссоры с бОльшими потерями.
1) Выходить (о фильме, книге и т. д.), публиковаться.
The movie is coming out this summer. – Фильм выходит этим летом.
His new book came out in September. – Его новая книга вышла в сентябре.
2) Раскрываться, выясняться, становиться известным (о тайне, скрываемом факте).
It came out that he had been lying all the time. – Выяснилось, что он лгал все это время.
The details of the scandal came out in the press and she had to resign. – Детали скандала раскрылись в прессе, и ей пришлось подать в отставку.
Come over for dinner. – Заходи (ко мне) на обед.
She texted me: “Come over! Nobody is home!” – Она написала мне: “Приходи ко мне! Никого нет дома!”
Come over here. – Подойти сюда.
1) Навестить, прийти к кому-то.
Would you like to come round for dinner? – Не желаете ли вы зайти сегодня пообедать?
What day does the garbage man come round? – В какой день приходит мусорщик?
2) Прийти в сознание.
The woman who fainted came round after we splashed a little water on her face. – Женщина, упавшая в обморок, пришла в себя после того, как мы плеснули немного воды ей в лицо.
3) Сменить мнение, передумать, согласиться с кем-то.
My mother was opposed to my moving so far away but she came round in the end. – Моя мама была против того, чтобы я переезжал так далеко, но в конце концов передумала.
He’s a reasonable man. I knew he’d come round eventually. – Он разумный человек. Я знал, что он передумает.
How people act when they come up against a problem says a lot about their character. – То, как люди ведут себя, столкнувшись с проблемой, говорит многое об их характере.
They came up against a lot of opposition to their plans for an out-of-town supermarket construction. – Они столкнулись с множеством протестов против их планам о строительстве загородного супермаркета.
She comes up to my shoulder. – Она мне по плечо.
He came up with a great idea for the ad campaign. – Он придумал замечательную идею для рекламной кампании.
Just come up with something. – Просто придумай что-нибудь.
Идиомы с глаголом COME
С глаголом come есть много не только фразовых глаголов, но и устойчивых сочетаний (идиом). Идиомы – это такие фразы-заготовки, которые используются в речи в готовом виде, как правило, в переносном значении. Подробнее о них читайте в статье: “Английские идиомы: что это такое и нужно ли их учить?”
Come off it! Tell me the truth! – Да перестань! Скажи мне правду!
Ask Simon to cook the meal? Come off it, he can hardly boil an egg! – Попросить Саймона приготовить блюдо? Да ладно, он едва ли может яйцо сварить.
1) Призыв к действию, ободряющий призыв: “Давай!”
Come on, don’t give up now when you’re so close to finishing. – Давай, не сдавайся, когда ты уже так близок к тому, чтобы закончить.
2) “Прекрати \ Да ладно тебе”. Обычно произносится с ударением на “on” и растягиванием: “Come ooon”, как “Да лааадно”.
– You told him you’re moving tomorrow. Are really going to move? – Ты сказала ему, что переезжаешь завтра. Ты действительно переезжаешь?
– Oh, come on! I just needed to get rid of him. – Да лаадно! Мне просто нужно было от него избавиться.
My laptop comes in handy when I have to work in a library. – Мой ноутбук пригождается, когда мне приходится работать в библиотеке.
The computerised system came into use at the end of last year. – Компьютеризированная система начала использоваться в конце прошлого года.
Gas stations did not come into use before 1850. – Заправочные станции не использовались до 1850 года.
Конструкция “how come” используется двумя способами:
1. В составе вопросительного предложения: How come + утверждение.
How come you got invited and I didn’t? – Как так (почему) тебя пригласили, а меня нет?
How come you missed your train? – Как так (почему) ты пропустил свой поезд?
Вас может удивить, что предложения в примерах выше строятся не по правилам. Дело в том, что разговорный оборот ‘how come’ – это сокращенная версия ‘how did\does\has it come that’ (как так вышло, что), поэтому где-то, так сказать, в глубине души эти предложения построены по правилам грамматики: ‘How did it come that you missed your train?’
2. Как реакция на утверждение: “Как так?”, “Почему?”
– I haven’t watched a football game all year. – Я весь год не смотрел футбол.
– How come? – Как так? (Почему?)
I felt it was time to come clean and tell her what the doctor had told me. – Я чувствовал, что пора было признаться и рассказать ей, что мне сказал доктор.
I want you to come clean with me about your financial status. – Я хочу, чтобы ты поговорил со мной начистоту о своем финансовом положении.
Come rain of shine, I’ll come back for you. – Что бы ни случилось, я вернусь за тобой.
I’ll be there tomorrow, come hell or high water. – Я буду там завтра, что бы ни случилось.
I’ll be home for the holidays, come what may. – Я буду дома на праздниках, что бы ни случилось.
If worst comes to worst and the hotels are full, we can sleep in the car. – В самом худшем случае, если в отелях нет мест, мы может переночевать в машине.