в каком городе жил алладин 6 букв сканворд

Подлинная история Аладдина (не Алла(дд)ина!). Как исказили смысл известной сказки

в каком городе жил алладин 6 букв сканворд. Смотреть фото в каком городе жил алладин 6 букв сканворд. Смотреть картинку в каком городе жил алладин 6 букв сканворд. Картинка про в каком городе жил алладин 6 букв сканворд. Фото в каком городе жил алладин 6 букв сканворд

Мы все знаем историю нищего юноши, с помощью Колдуна нашедшего Волшебную Лампу, призвавшего Джинна и в конце концов разбогатевшего за его счет и возвысившегося до титула Султана, и ещё получившего себе в жены царскую дочку Будур/Жасмин.

Но так было далеко не всегда. И в этой статье Вы узнаете всю правду о создании и развитии сюжета сказки и ее персонажа.

Начнем с того, что в первоначальной версии оригинал Аладдина не был включён во всемирно известный сборник сказок «Тысяча и одна ночь», а было самостоятельным произведением средне-восточного происхождения.

Так, западный мир 18 века впервые узнал об Аладдине.

Французский переводчик познакомил нас с важнейшим культурным пластом арабо-мусульманского мира.

До наших дней рукопись дошла в переводе Сэра Ричарда Фрэнсиса Бёртона (попрошу не путать с Тимом!), сделанном в 1885 году.

Начнем, прежде всего, с имени персонажа.
В оригинале его зовут Ала Ад-Дин, что означает «благородство веры».

Некоторые могли бы предположить, что арабское имя является отсылкой к Аллаху, в честь которого, собственно, и назвали персонажа, и по логике, здесь должна быть двойная «л».

Но подвох в том, что ни о каком Аллахе речи не идет.

в каком городе жил алладин 6 букв сканворд. Смотреть фото в каком городе жил алладин 6 букв сканворд. Смотреть картинку в каком городе жил алладин 6 букв сканворд. Картинка про в каком городе жил алладин 6 букв сканворд. Фото в каком городе жил алладин 6 букв сканворд

Позже явился Колдун и обманом заполучил Лампу у Дочери Султана и перенёс построенный Джинном дворец Аладдина в Магриб. Но пылкий юноша при помощи другого, Кольцевого Джинна, возвращает дворец обратно и убивает Колдуна.

Вопрос риторический, ведь мы ведём речь о сказке.

Это не хадисы, чтобы отвечать в полной мере мусульманским идеалам, а о соответствии каким-то кораническим характеристикам вообще можно не заикаться.
Ожидать от фольклорного и часто художественного произведения высоких нравственных идеалов не приходится. Люди посредством подобного искусства отражают свои взгляды на действительность, которая очень часто бывает далека от религиозных идеалов.

Другой момент заключается в том, что эта восточная сказка, как в своё время «Снежная Королева» или «Русалочка» Андерсена, содержащая в себе религиозные мотивы в виде набожной беседы мусульман и арабскую мифологию, будучи переведенной во Франции, могла утратить свой первоначальный сюжет.
Антуан Галлан в свою трактовку мог добавить элементы, которые хорошо соответствуют европейскому контексту, чтобы сделать его более понятным или, например, драматическим для западной публики.

Наверное, не будет большой ошибкой заявление, что Аладдин как персонаж перестал быть тождественным Ближнему Востоку и мусульманам. И это большая потеря.
Исламская культура создаёт привлекательные символы, вызывающие интерес по всему миру. Но отдавать их на тотальную переработку нельзя, так как происходит их наполнение уже другими смыслами.
Там, где были чистота и духовность, возникают непочтительность к родителям, употребление харамных напитков и, как это показывает сюжет того же Аладдина, убийство.

Мусульмане это прекрасно понимают. Именно поэтому с жесткой критикой встречается любое предложение как-то отобразить Заключительного посланника Всевышнего (с.г.в.) в кино.

Тем более, если за это возьмутся люди, стремящиеся сделать «коммерчески успешный проект» без оглядки на духовные ориентиры.

Многочисленные адаптации сюжета про Аладдина весьма отличаются от от оригинала.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *