в каком году был создан хангыль
Корейский алфавит: написание, правила чтения, таблица
Изучение корейского языка: Freepick
Почему так популярен корейский язык? Молодежь изучает его, чтобы понять, о чем поют их любимые k-pop группы, и смотреть дорамы. Старшему поколению интересна история развития языка. Тем, кто стремится познать редкий язык, придется приложить усилия и начать с азов — с алфавита.
История создания корейского алфавита
До XV века базой письменной речи в Корее служили китайские иероглифы (ханча). Подобно тому как латынь была широко распространена в средневековой Европе, так и китайский язык использовался не только в Корее, но и во всей Восточной Азии, включая Японию и Вьетнам. Это создавало ряд проблем:
Для того чтобы устранить несоответствия и развивать грамотность народа, в 1443 году изобрели новую систему письма — алфавит хангыль (hangul).
Новая простая письменность возмутила знать, поэтому на долгие годы хангыль остался лишь в обиходе женщин, детей и бедняков. В XX веке, когда страна освободилась от японской зависимости и начался подъем патриотизма, хангыль получил статус официального алфавита в государстве.
Хангыль — это система фонетического письма, которая состоит из согласных и гласных букв. В отличие от других подобных систем, эта была специально разработана для объединения согласных и гласных букв в слоговые единицы. В связи с этим можно сказать, что алфавит перекликается со слоговыми системами письма.
Изучение языков: Pixabay
Сегодня хангыль насчитывает 40 букв. Традиционно для упрощения изучения их делят на 4 группы:
Основные гласные и согласные корейского алфавита просты для понимания. Любой язык содержит их аналоги. С дифтонгами иногда возникают трудности. Для их преодоления рекомендуется делать упражнения для развития артикуляции, а также слушать язык носителей (подойдут любимые песни и фильмы с субтитрами).
Корейский алфавит: гласные
Рассмотрим непосредственно корейские буквы. Начнем с простых гласных. Все буквы алфавита пишут и читают сверху вниз и слева направо.
ㅏ — подобно европейским алфавитам, в корейском началом служит буква «А».
ㅑ — ее мягкая пара, «Я» (йя).
ㅓ— пишется зеркально «А», буква «ОЭ», горловой звук, формируется из горла, без действий мышц лица.
ㅣ— «И» (легко запомнить: пишется как «I» латиницы).
ㅡ — твердая пара предыдущей, «Ы».
ㅗ — «О», губы сильнее, чем обычно вытянуты вперед.
ㅛ — ее мягкая пара, «Ё» (йо).
ㅜ — «У», аналогична стандартной, пишется зеркально «О».
ㅠ — ее мягкая пара, «Ю» (йу)
Далее в корейском алфавите идут дифтонги, составные буквы.
ㅐ — состоит из «а» и «и», произносится «Э».
ㅒ — у дифтонгов также есть мягкие пары. Этот состоит из «я» и «и», произносится «Е» (йэ).
ㅔ — сочетание горловой «оэ» и «и», произносится «Э».
ㅖ — сочетание «йоэ» и «и», произносится «Е» (йэ).
Эти две пары аналогичны друг другу по произношению, но различны грамматически.
ㅘ — сочетание «о» и «а», произносится упруго «УА».
ㅙ — сочетание «о» и «э», произносится «УЭ».
ㅚ — сочетание «о» и «и», произносится аналогично предыдущей «УЭ».
ㅝ — сочетание «у» и «оэ», произносится «УО».
ㅞ — сочетание «у» и «э», произносится «УЭ», аналогично ㅚ.
ㅟ — сочетание «у» и «и», произносится «УИ».
ㅢ — сочетание «ы» и «и», произносится «ЫИ».
Жителям Казахстана с легкостью дадутся горловые гласные корейского алфавита после изучения казахского с глубокими гласными (например, «Ы»).
Основные гласные и согласные корейского языка: Korean.go.kr
Корейский алфавит: согласные
ㄱ — «К», произносится с придыханием.
ㄷ — «Т», с придыханием.
ㅂ — «П», с придыханием.
ㅅ — «С», с придыханием.
ㅇ — «инн», не произносится, всегда пишется с гласной для обозначения в слоге ее звука.
ㅊ — «ЦЬ», поверхностная.
ㅋ — «КХ», с большим придыханием.
ㅌ — «ТХ», с большим придыханием.
ㅍ — «ПХ», с большим придыханием.
ㅎ — «Х», с большим придыханием.
Остались в корейском алфавите двойные согласные:
Двойные гласные и согласные корейского языка: Korean.go.kr
На письме буквы корейского алфавита никогда не пишутся по одной, всегда формируются слоги. Специально для этого была изобретена таблица хангыля — кагяпхё, в которой обозначены все соединения гласных и согласных.
Вот и познакомились с корейским алфавитом хангыль. После недели тренировок самые добросовестные смогут читать простые тексты самостоятельно. Следующий важный этап — грамматика корейского языка. Какие впечатления от хангыля? Делитесь в комментариях, почему хотите выучить корейский язык.
Узнавайте обо всем первыми
Подпишитесь и узнавайте о свежих новостях Казахстана, фото, видео и других эксклюзивах.
Хангыль
На этой странице есть текст на корейском языке. Без поддержки восточноазиатской письменности вы можете видеть знаки вопроса или другие знаки вместо корейских символов. |
группа учёных под руководством Седжона Великого
U+AC00…U+D7A3 (слоги), U+1100…U+11FF (буквы)
Хангыль | |
Хангыль | 한글 |
Маккьюн — Райшауэр | Han’gŭl |
Новая романизация | Han(-)geul |
Хангы́ль — фонематическое письмо корейского языка. Характерной особенностью хангыля является то, что буквы объединяются в группы, примерно соответствующие слогам. Этот вид письменности был разработан в середине XV века и является основным в Южной Корее и единственным в КНДР.
Содержание
Названия
Официальные названия
Другие названия
До начала XX века в литературе хангыль практически не использовался, считался слишком простым. Вместо него использовалась основанная на китайских иероглифах письменность ханча. Литературная элита Кореи называла хангыль надменно:
Однако эти названия сейчас являются устаревшими. Ханча редко используется в Южной Корее и практически не используется в Северной Корее.
История
Хангыль был создан группой корейских учёных в 1443 году по заказу четвёртого царя династии Чосон Седжона Великого.
Существует также легенда, что хангыль был изобретён буддистским монахом Соль Чхоном. В то время буддистская литература пользовалась популярностью, однако значительной частью была написана на тибетском и санскрите, в основе письменности которых лежало письмо брахми.
Проект хангыля был закончен в конце 1443 — начале 1444 года и был опубликован в 1446 в документе, озаглавленном «Хунмин Чоным» («Наставление народу о правильных звуках»). Алфавит был назван по названию этого документа. Дата выхода в свет «Хунмин Чоным», 9 октября, отмечается как День хангыля в Южной Корее. Северокорейский аналог отмечается 15 января.
Распространённое предание гласило, что царь Седжон придумал общий рисунок знаков, увидев запутанную рыболовецкую сеть. Однако чисто фольклорная основа предания получила подтверждение после обнаружения в 1940 году документа, датированного 1446 годом и озаглаваленного «Хунмин Чоным Хэре» («Объяснения и примеры „Хунмин Чоным“»). Этот документ объясняет форму букв, обозначающих согласные звуки, с позиций артикуляционной фонетики, а форму букв, обозначающих гласные, — с позиций философии инь и ян и гармонии гласных.
Царь Седжон объяснял, что он создал новую письменность потому, что корейский язык отличается от китайского, и использованию китайских иероглифов очень трудно научиться простому люду. В то время грамоте обучались только мужчины, принадлежащие к аристократической прослойке общества («янбаны»), а большинство корейцев было безграмотно.
Хангыль встретил серьёзное сопротивление со стороны литературной элиты, которая признавала только ханчу в качестве письменности. Типичный пример такого сопротивления — протест Чхве Малли и других конфуцианских философов в 1444 году.
Впоследствии правительство страны охладело к хангылю. Ёнсангун, десятый царь династии Чосон, в 1504 году запретил изучение хангыля и наложил запрет на использование хангыля в документообороте, а царь Чунджон в 1506 году упразднил министерство Онмун (народного письма). Впоследствии хангыль использовался в основном женщинами и малограмотными людьми.
После аннексирования Кореи Японией в 1910 году хангыль стали преподавать в школах при противодействии японской оккупации, проводившей политику культурной ассимиляции. Однако впоследствии в годы японского колониального правления хангыль стал стандартным языком публикаций, например, стандартная система хангыля от 29 октября 1933 года. В 1940 была опубликована система транскрибирования хангыля на другие языки. В это время корейская письменность была смешением ханчи и хангыля, наподобие смешанной японской системы, — лексические корни записывались на ханче, а грамматические формы на хангыле.
После получения независимости от Японии в 1945 году Корея стала использовать хангыль в качестве официальной письменности. Смешанная система с тех пор сдала позиции. Сегодня вкрапления на ханче можно найти в заголовках газет, лозунгах, названиях ресторанов.
В КНДР в 1949 была принята попытка реформы хангыля, не получившая хода из-за репрессирования её инициатора.
В середине 1950-х годов профессор А. А. Холодович разработал систему транскрипции хангыля с использованием кириллицы. Вскоре эта система была доработана советским и российским кореистом Львом Концевичем и ныне называется системой Концевича.
Состав алфавита
Согласные ㅊ (чхиыт), ㅋ (кхиык), ㅌ (тхиыт), и ㅍ (пхиып) являются придыхательными производными от ㅈ (чиыт), ㄱ (кийок), ㄷ (тигыт) и ㅂ (пиып) соответственно.
Двойные буквы: ㄲ (ссангийок: ссан- 쌍 «двойной»), ㄸ (ссандигыт), ㅃ (ссанбиып), ㅆ (ссансиот) и ㅉ (ссанджиыт). Двойные чамо используются для обозначения не сдвоенного, а усиленного звука.
Письменное обозначение чамо
Внешний вид букв хангыля был спроектирован на научной основе.
Для гласных чамо короткая палочка, соединённая с главной линией, показывает, что звук имеет пару, начинающуюся на звук й. Если таких палочек две, это значит, что гласная начинается на звук й. Положение палочки показывает, к какому началу по идеологии инь и ян принадлежит гласная: «светлому» (сверху или справа) или «тёмному» (снизу или слева). В современных чамо дополнительная вертикальная палочка показывает умлаут, отделяя ㅐ ( [ε] ), ㅔ ( [e] ), ㅚ ( [ø] ), ㅟ ( [y] ) от ㅏ ( [a] ), ㅓ ( [ʌ] ), ㅗ ( [o] ), ㅜ ( [u] ). Однако это не является преднамеренным дизайном, а скорее естественным развитием гласных из дифтонгов, оканчивающихся на ㅣ ( [i] ). Действительно, во многих корейских диалектах, включая официальный сеульский диалект корейского языка, некоторые из них являются дифтонгами до сих пор.
Кроме чамо, в хангыле изначально применялся диакритический знак для того, чтобы показывать тоновое ударение. Слог с восходящим тоновым ударением маркировался знаком точки (·) слева от него (при вертикальной записи); слог с нисходящим тоновым ударением маркировался двойной точкой (:). Теперь такие знаки не используются. Хотя долгота гласных была и остается фонематически значимой в корейском языке, в хангыле она не показывается.
Несмотря на то что некоторые черты хангыля отражают его связь с монгольским алфавитом и, таким образом, с индийской фонологией, другие черты отражают влияние китайской письменности и фонологии.
Письменное обозначение согласных
Буквы, обозначающие согласные звуки, распадаются на пять групп, каждая со своей базовой формой. Из этой базы получают другие буквы группы с помощью дополнительных палочек. В «Хунмин Чоным Хэре» базовые формы представляют артикуляцию языка, нёба, зубов и горла при произнесении этих звуков.
Названия групп взяты из китайской фонетики:
Современная фонетическая теория указывает на то, что отделение гортанной смычки ㆆ и придыхательного ㅎ от немого ㅇ ближе к истине, чем имеющая широкое хождение теория о китайском происхождении этих звуков.
Письменное обозначение гласных
Запись гласных букв состоит из трёх элементов:
Точки (теперь короткие линии) были добавлены к этим базовым элементам для того, чтобы отделить простые гласные чамо:
Составные чамо, заканчивающиеся на ㅣ (и), изначально были дифтонгами. Однако постепенно большая часть из них стала чистыми гласными:
Образование гласных на й:
Система гармонии гласных в корейском языке XV века была более последовательной, чем в современном языке. Гласные в грамматических морфемах изменялись в соответствии с рядом стоящими звуками, распадаясь на две группы, которые гармонировали друг с другом. Это влияло на морфологию языка, а корейская фонология объясняла эти две группы с позиций разделения на инь и ян: если у корня слова были ян (светлые) гласные, то большая часть суффиксов, которые могли использоваться с этим корнем, также должны были иметь гласные ян; и наоборот, гласные инь (тёмные) сочетались с суффиксами, также содержащими гласные инь. Также была третья группа, которая являлась промежуточной (нейтральной). Такие гласные могли сочетаться с другими гласными из обеих групп.
Нейтральная гласная — это ㅣ (и). Гласные инь — это ㅡㅜㅓ (ы, у, о); (точка внизу или слева — направления инь). Гласные ян — это ㆍㅗㅏ (э, о, а) (точка вверху или справа — направления ян). Документ «Хунмин Чоным Хэре» декларирует, что формы букв без точек ( ㅡㆍㅣ ) должны быть выбраны так, чтобы символизировать базовые начала инь, ян и того, что между ними: Землю, Небо и Человека (буква ㆍ (э) сейчас не используется).
Порядок букв
Алфавитный порядок букв в хангыле не предусматривает смешения согласных и гласных букв. Порядок схож с аналогами из индийских языков, сначала задненёбные звуки, затем коронарные, губные, шипящие и так далее. Однако, в отличие от индийских языков, гласные следуют за согласными, а не предшествуют им.
Современный алфавитный порядок был утвержден Чхве Седжином в 1527 году. Это было перед тем, как появились двойные буквы, представляющие сильные согласные, и перед разделением букв ㅇ и ㆁ. Таким образом, когда южнокорейское и северокорейское правительство придавали официальный статус хангылю, они разместили эти буквы по-разному.
Южнокорейский порядок
Южнокорейский порядок согласных чамо:
ㄱ ㄲ ㄴ ㄷ ㄸ ㄹ ㅁ ㅂ ㅃ ㅅ ㅆ ㅇ ㅈ ㅉ ㅊ ㅋ ㅌ ㅍ ㅎ
Порядок гласных чамо:
ㅏ ㅐ ㅑ ㅒ ㅓ ㅔ ㅕ ㅖ ㅗ ㅘ ㅙ ㅚ ㅛ ㅜ ㅝ ㅞ ㅟ ㅠ ㅡ ㅢ ㅣ
Современные монофтонги идут первыми, перемежаясь производными формами: сначала добавляется и, затем форма на й. Дифтонги, начинающиеся на краткое у, упорядочены в соответствии с произношением: как ㅏ или ㅓ плюс вторая гласная, а не как отдельные диграфы.
Северокорейский порядок
В Северной Корее принят более традиционный порядок:
ㄱ ㄴ ㄷ ㄹ ㅁ ㅂ ㅅ ㅇ (носовое заднеязычное н) ㅈ ㅊ ㅋ ㅌ ㅍ ㅎ ㄲ ㄸ ㅃ ㅆ ㅉ ㅇ (немая)
ㅏ ㅑ ㅓ ㅕ ㅗ ㅛ ㅜ ㅠ ㅡ ㅣ ㅐ ㅒ ㅔ ㅖ ㅚ ㅟ ㅢ ㅘ ㅝ ㅙ ㅞ
Все диграфы и триграфы, включая бывшие дифтонги ㅐ и ㅔ, расположены после базовых гласных, сохраняя традиционный алфавитный порядок.
Названия букв
Порядок букв в хангыле называется канада (кор. 가나다 순 ), по первым трём чамо. Чамо получили названия от Чхве Седжина в 1527 году. Северная Корея стандартизировала названия при принятии хангыля в качестве официального письма.
Названия согласных
Современные согласные имеют имена в два слога, начинающихся и заканчивающихся на согласную:
Буква | Южнокорейское название | Северокорейское название |
---|---|---|
ㄱ | киёк ( 기역 ) | киык ( 기윽 ) |
ㄴ | ниын ( 니은 ) | |
ㄷ | тигыт ( 디귿 ) | тиыт ( 디읃 ) |
ㄹ | риыль ( 리을 ) | |
ㅁ | миым ( 미음 ) | |
ㅂ | пиып ( 비읍 ) | |
ㅅ | сиот ( 시옷 ) | сиыт ( 시읏 ) |
ㅇ | иын ( 이응 ) | |
ㅈ | чиыт ( 지읒 ) | |
ㅊ | чхиыт ( 치읓 ) | |
ㅋ | кхиык ( 키읔 ) | |
ㅌ | тхиыт ( 티읕 ) | |
ㅍ | пхиып ( 피읖 ) | |
ㅎ | хиыт ( 히읗 ) |
Двойные чамо образуются прибавлением к родительскому названию слова 쌍 (ссан), означающего «двойной», или слова 된 (твэн), означающего «сильный», в случае Северной Кореи. Таким образом:
Буква | Южнокорейское название | Северокорейское название |
---|---|---|
ㄲ | ссангиёк ( 쌍기역 ) | твэнгиык ( 된기윽 ) |
ㄸ | ссандигыт ( 쌍디귿 ) | твэндиыт ( 된디읃 ) |
ㅃ | ссанбиып ( 쌍비읍 ) | твэнбиып ( 된비읍 ) |
ㅆ | ссансиот ( 쌍시옷 ) | твэнсиыт ( 된시읏 ) |
ㅉ | ссанджиыт ( 쌍지읒 ) | твэнджиыт ( 된지읒 ) |
Названия гласных
Названия для гласных чамо просто повторяют их произношение. Записываются с начальным ㅇ иын. Таким образом:
Буква | Название |
---|---|
ㅏ | а ( 아 ) |
ㅐ | э ( 애 ) |
ㅑ | я ( 야 ) |
ㅒ | е ( 얘 ) |
ㅓ | о ( 어 ) |
ㅔ | э ( 에 ) |
ㅕ | ё ( 여 ) |
ㅖ | е ( 예 ) |
ㅗ | о ( 오 ) |
ㅘ | уа ( 와 ) |
ㅙ | уэ ( 왜 ) |
ㅚ | уэ ( 외 ) |
ㅛ | ё ( 요 ) |
ㅜ | у ( 우 ) |
ㅝ | уо ( 워 ) |
ㅞ | уэ ( 웨 ) |
ㅟ | уи ( 위 ) |
ㅠ | ю ( 유 ) |
ㅡ | ы ( 으 ) |
ㅢ | ый ( 의 ) |
ㅣ | и ( 이 ) |
Устаревшие чамо
Ряд чамо является устаревшим. Некоторые из них представляют звуки, которые уже исчезли из корейского языка, некоторые обозначали звуки китайского языка, которые в корейском вообще никогда не использовались. Наиболее часто встречающиеся устаревшие буквы:
Следующие три буквы обозначали звуки китайского языка:
Также есть несколько устаревших двойных чамо
В оригинальной системе хангыля двойные чамо использовались для представления некоторых китайских согласных. Только спустя некоторое время они получили современное произношение.
Также использовались согласные для обозначения двух рядов китайских зубных согласных: альвеолярных и ретрофлексных. У знаков, обозначающих альвеолярные согласные, была длиннее левая палочка, у ретрофлексных — правая.
Базовые согласные | ㅅ | ㅆ | ㅈ | ㅉ | ㅊ |
---|---|---|---|---|---|
Чидуым (альвеолярные) | ᄼ | ᄽ | ᅎ | ᅏ | ᅔ |
Чончхиым (ретрофлексные) | ᄾ | ᄿ | ᅐ | ᅑ | ᅕ |
Кроме перечисленных, в хангыле также присутствовали кластеры согласных, теперь в языке не использующиеся, например: ㅴ (псг) и ㅵ (пст), и дифтонги, использующиеся для записи некоторых китайских звуков, например ㆇ, ㆈ, ㆊ и ㆋ.
Слоги хангыля
Позиция буквы в слоге определяется стандартными правилами, зависящими от формы буквы:
Слоги всегда записываются в фонетическом порядке, начальная-срединная-завершающая. Поэтому:
Получившийся слог записывается в квадрат такого же размера и формы, как и в ханчче.
Без устаревших чамо в хангыле существует 11 172 возможных слога.
Линейный хангыль
В XX в. рассматривался проект реформы хангыля, предусматривающий запись букв в линейном порядке, как в западных алфавитах: ㄱㅡㄴ (кын). Однако реформа не была осуществлена.
Орфография
До XX века в хангыле не существовало официальных орфографических правил. Из-за связывания конечного согласного с начальным гласным следующего слова, диалектных различий и других причин произношение корейских слов потенциально может иметь несколько вариантов. Царь Седжон предпочитал морфологическое написание фонетическому. Однако в хангыле преобладало фонемное озвучивание. С течением времени орфография стала частично морфофонемной, сначала это коснулось существительных, затем и глаголов.
В 1933 году была принята морфофонемная орфография. Документ, регламентирующий орфографию, называется «Хангыль мачхумбоп». В 1988 году корейским министерством образования была выпущена его последняя на данный момент редакция.
Стиль
Писать на хангыле можно как сверху вниз, так и слева направо. Традиционным стилем, пришедшим из Китая, является запись сверху вниз, причём столбцы идут справа налево. Горизонтальная запись была предложена Чу Сигёном, став к сегодняшнему дню практически стандартом.
Со временем был разработан каллиграфический стиль записи на хангыле, который имел много общего с китайской каллиграфией. Такой стиль называется «мёнджо» и в настоящее время используется в изобразительном искусстве, книгах и журналах. Кроме того, некоторые компьютерные шрифты для корейского языка также выполнены в стиле мёнджо.
Хангыль и компьютеры
В Юникоде можно кодировать как группы букв целиком (диапазон Hangul Syllables, U+AC00 … U+D7A3 ), так и буквы по отдельности (диапазон Hangul Jamo, U+1100 … U+11FF ) — в последнем случае печатающее устройство должно само формировать из них группы.
Слоги из диапазона Hangul Syllables отсортированы в южнокорейском алфавитном порядке. Они разбиты на 19 групп по 588 слогов, каждая группа представляет собой слоги, начинающиеся с одной и той же согласной. Так, U+AC00 … U+AE4B — слоги, начинающиеся с кийок, U+AE4C … U+B097 — с ссангийок, и так далее. Каждая группа в свою очередь делится на 21 подгруппу (по центральным гласным) из 28 слогов (по конечным согласным). Таким образом, номер слога в Юникоде можно рассчитать по формуле:
0xAC00 + (номер_начальной_согласной минус один) × 588 + (номер_гласной минус один) × 28 + (номер_конечной_согласной или 0)
Транскрипция
Кириллизация
В середине 1950-х годов профессор А. А. Холодович разработал систему транскрипции хангыля с использованием кириллицы. Вскоре эта система была доработана советским кореистом Львом Концевичем. Система Концевича отличается от системы Холодовича использованием дж вместо чж для описания звука, передаваемого буквой ㅈ в интервокальной позиции, а также слитным написанием корейских имён. В настоящее время система Концевича стала фактически стандартом транскрибирования корейского языка.
Романизация
Существует несколько систем передачи корейских слов латиницей:
В каком году был создан хангыль
В ходе своих фонологических исследований корейские ученые изучили языки и письменности соседних стран: Японии, Монголии, Манчжурии и Китая. Они также изучали буддийские тексты и, вероятно, индийские фонетические письмена. В результате была изобретена алфавитная система “Хунмин чоным“ (“Правильные звуки для обучения народа“), которая включала 28 букв. Эта алфавитная система отвечала принципу: одна буква – одна фонема. Две, три, четыре буквы образуют слоги, которые группируются в виде иероглифа. В свою очередь один слог, или более, образуют слово. Каждый слог начинается с согласной и следующей за ней гласной. Слоги могут заканчиваться одной или двумя согласными. Дифтонги также можно построить, используя комбинацию двух гласных. Эти особенности определили различные подходы к обучению и использованию алфавита за более чем 500 летнюю историю его существования.
Спустя несколько лет после своего создания, преподавание алфавита, как самостоятельного, осуществлялось редко. Он преподавался исключительно в рамках изучения Ханджа с целью учесть звуки букв алфавита и их письменные значения. В 19-ом столетии, женщины, дети, рабочие и крестьяне изучали алфавит на основе использования специальных таблиц, на которых показывались диаграммы построения слогов. Эти таблицы вывешивались на стенах школ, домов и т.п.
В настоящее время блок слога стал основным элементом процесса обучения. В корейском языке слог является более значимым, чем фонема. Часто отдельный слог сам представляет морфему или отдельное слово.
Китайская иероглифическая письменность – Ханджа всегда использовалась и продолжает использоваться в корейском языке. Корейские ученые, приверженцы конфуцианства, создали Ханджа престиж, который он продолжает иметь и сегодня в различных кругах современного корейского общества. Но одновременно в Корее (Республика Корея), особенно после колониального японского господства, развивалось движение за исключительное использование корейской алфавитной системы – Хангыль, как национальной письменности. Использование Ханджа критиковалось националистически настроенными лингвистами и педагогами, но защищалось культурными консерваторами, которые высказывали опасения, что потеря знаний китайской иероглифической письменности лишит будущие поколения корейцев важной части культурного наследия нации. В итоге, несмотря на то, что Хангыль утвержден как официальная национальная письменность, и, несмотря на то, что из школьных планов удалено изучение Ханджа, в школах продолжают изучать китайские иероглифы (минимум 1000, называемые “Чон ча мун“). Более того, Ханджа продолжают использовать в газетах, и при написании научных статей.
В свете этой проблемы отметим позицию корейского Общества изучения Хангыль: “Высказывания об ограниченном использовании Ханджа – большой вред для использования Хангыль, и, напротив, абсолютное использование Хангыль – враг для эффективного чтения, в то время как ограниченное использование Ханча – друг для него“.