в каком году был написан гимн люфтваффе
skaramanga_1972
За нашу советскую Родину!
«Есть песня, которая считается «неофициальным» гимном Люфтваффе.
Вот ее текст с русским переводом.
Константин Филатов
Незнамо что будем пить неделю мы,
Незнамо чем жажду утолять!
Незнамо что будем пить неделю мы,
Незнамо чем жажду утолять!
Отыщем бочку, выбьем дно,
И пить будем вместе, нам пить вольно!
И пить будем вместе, заодно!
И весело будем пить неделю мы,
И весело будем мы гулять!
И весело будем пить неделю мы,
И весело будем мы гулять!
А что к столу припасено?
Хоть пиво, хоть брага, нам – всё одно!
Хоть пиво, хоть брага, хоть вино!
Мы будем сражаться много дней подряд,
На грозную битву встанем в ряд.
Мы будем сражаться много дней подряд,
На грозную битву встанем в ряд.
Коль воевать нам суждено,
В боях будем вместе, в строю одном.
В боях будем вместе, заодно!
WAS WOLLEN WIR TRINKEN?
Was wollen wir trinken sieben Tage lang?
was wollen wir trinken, so ein Durst.
Was wollen wir trinken sieben Tage lang?
was wollen wir trinken, so ein Durst.
Es wird genug f;r alle sein!
Wir trinken zusammen, rollt das Fa; mal rein!
Wir trinken zusammen, nicht allein!
Dann wollen wir schaffen, sieben Tage lang,
dann wollen wir schaffen, komm, fass an.
Dann wollen wir schaffen, sieben Tage lang,
dann wollen wir schaffen, komm, fass an!
Und das wird keine Plagerei!
Wir schaffen zusammen, sieben Tage lang.
Ja, schaffen zusammen, nicht allein!
Jetzt m;ssen wir streiten, keiner wei; wie lang.
Ja, f;r ein Leben ohne Zwang!
Jetzt m;ssen wir streiten, keiner wei; wie lang.
Ja, f;r ein Leben ohne Zwang!
Dann kriegt der Frust uns nicht mehr klein,
wir halten zusammen, keiner k;mpft allein,
wir gehen zusammen, nicht allein!
Однако это наверняка не так. Дело в том, что в этом варианте песня стала известна благодаря голландской групее Die BOTS и была исполнена в 1976 г.
А вот та же песня в качестве гимна Ирландской республиканской армии:
От сидра до рыбы: самый известный музыкально-военный миф
Как только не называли песню «Was wollen wir trinken»: и походным маршем люфтваффе, и нацистским гимном, и полевой песней войск СС. Но эту мелодию использовали в десятках музыкальных композиций по всему миру. Так неужели авторы невольно поддерживали нацизм? Давайте разберёмся.
Мелодия, о которой идёт речь, родилась в Бретани (области Франции). Песню Son ar Chistr (в некоторых интерпретациях Yo jist ‘ta Laou! или Ev Chistr ‘ta Laou!) сочинили два подростка, Жан Бернар и Жан-Мари Прима, в 1928 году. Ребята собирали урожай яблок на родительской ферме и, чтобы окончательно не загнуться со скуки, сочиняли лёгкие песенки.
У парней открылся настоящий талант и со временем они стали знаменитыми бретонскими бардами. Песня про сидр родилась по дороге из кабака, пока братья ждали поезда (Laou — сокращение от второго имени одного из них). Затем мотив оформили в законченное произведение. Постепенно эта песня распространилась по всей Бретани.
Вскоре пришла Вторая мировая война. Немцы тоже любили хорошую музыку и выпить, а потому неудивительно, что первые дошедшие до нас записи исполнения Yo jist ‘ta Laou относятся к 1940 (Элен Гишар — Tudjentil Baod) и 1941 (Франсуа-Луи Граль) годам.
Ни в одном из источников не упоминается, что песня стала официальным или неофициальным маршем какой-либо части или рода немецких войск, но факт остаётся фактом: именно в эти годы мелодия из локальной превратилась в популярную.
Возрождение из неизвестности
В 1951 году Полиг Монжарре (будущий глава ассоциации традиционной музыки Бретани) записал и опубликовал исходную версию песни, а в 1960-х годах мелодию начали распространять на виниловых пластинках. Но всё же «локомотивом» в продвижении новой музыки стал арфист Алан Стивелл, чьи концерты (а самое главное, записи) были очень популярными в середине 1970-х годов.
Обменяли хулигана на Луиса Корвалана
Наступил 1977 год, и СССР вызволил из чилийского заключения Луиса Корвалана. Мировая общественность, конечно, заметила гуманитарный успех советского правительства, но нужно было как-то воспеть это событие.
Группа Oktoberklub из ГДР переделала популярнейшую на тот момент песню группы Bots и выдала абсолютно маршевый хит Was wollen wir trinken, в котором пела о Корвалане, находившемся в СССР и готовом бороться за свободу во всём мире (естественно, при поддержке «большого брата»).
Нет, нет и нет! Финальный вариант текста и характерное маршевое звучание появились только в 1970-х годах.
И любят песню деревни и сёла, и любят песню большие города…
Ну, а поднятая мелодией «волна» не утихала и задевала очень разные направления и непохожих друг на друга исполнителей.
С новым витком напряжённости и борьбы за независимость Ирландии эта песня успела стать «неофициальным гимном» сепаратистов. Естественно, нигде и никак не подтверждённым.
Если бы такие исполнители хоть на секунду поверили в использование «марша СС» в своих произведениях, они бы тут же вычеркнули эту песню из всех альбомов и своего репертуара. На всякий случай.
На сегодняшний момент одних только официально изданных песен на мотив бретонской мелодии имеется более трёх десятков в различных музыкальных жанрах — от фолка и танго до металла и панк‑антифа.
Так стоит ли из-за чьего-то скудоумия ограничивать себя в прослушивании хорошей музыки? Проще налить стакан холодного сидра, включить версию, близкую к классической, и вспомнить, с чего началась вся история…
Автор: Александр Потёмкин
Лига историков
8K поста 35.4K подписчиков
Правила сообщества
— уважение к читателю и открытость
— регулярность и качество публикаций
— умение учить и учиться
— бездумный конвейер копипасты
— публикации на неисторическую тему / недостоверной исторической информации
— простановка тега [моё] на компиляционных постах
— неполные посты со ссылками на сторонний ресурс / рекламные посты
— видео без текстового сопровождения/конспекта (кроме лекций от профессионалов)
— дискуссии на тему постов
— уважение к труду автора
— личные оскорбления и провокации
— неподкрепленные фактами утверждения
Отлично! А то устал уже людям рассказывать, что этот «гимн люфтваффе» вообще не гимн и к люфтваффе отношения не имеет. Теперь буду просто ссылку давать)
Песню Son ar Chistr (в некоторых интерпретациях Yo jist ‘ta Laou! или Ev Chistr ‘ta Laou!) сочинили два подростка, Жан Бернар и Жан-Мари Прима, в 1928 году
бретонская народная песня, записанная бретонскими крестьянами
Я привык считать эту песню народной,поэтому процитированный текст сразу вызвал подозрения. А сочинить и записать это две разные вещи.
Был Сидор бодр мудр худ!
Дьявол,ГДРовцы реально про Корвалола поют) Ещё писюном был,помню эту Чилийскую эпопею,все газеты были карикатурами Пиночета забиты. А музыка мне всегда нравилась и здесь не все её версии.
«Если бы такие исполнители хоть на секунду поверили в использование «марша СС» в своих произведениях, они бы тут же вычеркнули эту песню из всех альбомов и своего репертуара. На всякий случай.»
да-да, конечно! Скажите это группам которые используют речи Гитлера в песнях)
так как точно называется этот вариант песни?
«Неофициальный гимн ирландских сепаратистов» сыграла московская группа Mervent)
Спасибо автору за исследование, очень познавательно
Недоразвитых, которые до сих пор верят в то, что это гимн, можно легко найти среди плоскоземельщиков.
Rammstein её не плохо спели
ты открыл мне глаза! Когда я читал этот пост мои мысли были примерно такими:
-ЧТО. ДА НУ НАФИГ! НЕ МОЖЕТ БЫТЬ!
Вампиры
В Москве студент уговорил ограбивших его мигрантов (сперва он их догнал) вернуть ему телефон за перевод по номеру
Из-за этого преступников поймали в тот же день
Автор схемы — 18-летний инженер-эколог Российского университета транспорта Михаил Акимов. Недавно парень возвращался домой в районе станции ЦСКА. На часах было около двух часов ночи, внезапно его окликнули незнакомцы.
Они быстро сократили дистанцию и без предупреждения ударили студента в живот. После избиения и грабежа (забрали телефон и сумку с документами) попытались уйти.
Но Миша быстро пришел в себя, у него уже была готова идея. Парень догнал преступников и попросил их отдать мобильный (мол, он очень нужен для учебы) в обмен на перевод через приложение Сбера.
Один из жуликов продиктовал номер мобильного и получил 26 тысяч. После этого грабители удалились, а Акимов набрал полицию.
Обладателя номера поймали уже через 6 часов — им оказался 20-летний Арсланбек Эшеналиев из Киргизии, с ним был и второй грабитель (18-летний Бакберген Маданбеков). На парочку завели уголовное дело за разбой.
Картина маслом
Заявка в лигу тупых
Продолжение поста «Внук три дня в роли врача ухаживал за бабушкой в красной зоне МСЧ №2 в Томске»
Бабушка Сергея умерла.
Спасибо всем кто переживал и поддерживал, она больше не мучается.
Бизнес Такси : истории и случаи
Друзья, с недавнего времени тружусь шофёром в премиальном тарифе, в основном в ночное время, и копятся моменты, которыми хочется поделиться. Есть и смешные истории, есть и те, над которыми можно задуматься. Материала много, буду выкладывать по настроению.
Спасибо за внимание!
Няня с ребёнком садится в машину, мальчик лет 7, едет с очень задумчивым видом.
Няня всячески пытается выведать у него подробности дня в школе, но мальчишка отвечает односложно и неохотно.
В середине поездки он выдаёт :
— Лена, я в туалет хочу.
— Потерпи, милый. Тебе по-большому или по-маленькому?
Мальчик грузился секунд 20, затем все так же задумчиво :
— По-средненькому.
В машину садится молодая очень грустная девушка. Встречаю у двери. Ветер, холодно. Быстро сажусь за руль, попутно бросая беглый взгляд на точку назначения.
Забираю людей с Петровки, самый центр Москвы. Колоритная пара состоящая из пожилой дамы и, предположительно, ее сына. Их колоритность заключалась не в ярких образах, а в двух огромных вазах, стоящих рядом с ними на улице. По внешнему виду было такое ощущение, что эти исполинские сосуды кто-то удачно спер из декораций к фильму про Астерикса и Обеликса. Вазы были низкие, розовые, с землей и какими-то редко торчащими чахлыми кустами. Я сразу прикинул что в машину это не влезет, даже если очень заплатить.
Останавливаюсь, выхожу из машины. Предположительный сын открывает дверь предположительной маме и сажает ее на заднее сиденье, сам остаётся стоять рядом с вазами. Закуривает. Подхожу к нему. Тянет мне сигарету.
— Будете? Устали наверное.
— Да, спасибо.
Стоим, курим. Оба задумчиво пялим на вазы. Оценив все «за» и «против», решаю дипломатично отказать в перевозке.
— Они в Мерседес, наверное, не влезут.
Предположительный сын ещё раз оглядел вазы.
— Да, скорее всего не влезут.
Решаю что диалог как-то не закончен и надо добить аргументом.
— Это ж сколько одна такая весит?
— Да кило 60, не меньше.
— Это в лучшем случае.
— Угу.
Поднимает на меня глаза.
— А вы их с собой взять хотите?
— … А вы нет?
— Да нет, это не мои.
Пасмурный осенний день, лёгкая слякоть, немного противно и зябко. Точка подачи указана во дворе жилого дома в одном из спальных районов. Стою у двери, ожидаю клиента. Проходит несколько минут, начинается платное ожидание. Пишу в чат, мол я есть, я существую, жду вас у точки. Приходит ответ : «Спасибо, мы скоро, проедьте 50м прямо, до роддома».
Я люблю заказы с детьми, тк можно со стороны увидеть ту или иную форму воспитания ребёнка в зависимости от поведения родителей. И сделать выводы. Это всегда интересно. Но новорожденных детей я ещё не возил.
Да и на его воспитание не посмотришь.
Сидят, хихикают, говорят шепотом. Разглядывают. Ребёнок явно спит.
Мягкая подвеска Мерседеса плавно пропускает неровности стыков СВХ, а на заднем сиденье улыбаются три рта.
Мужчина нагибается ко мне и просит включить колыбельную. Я особенно не знаток колыбельных, но на ум сразу приходит песня про Умку и ложкой снег мешая.
Тихо включаю. В этот момент через тучи на нас прорываются несколько лучей солнца и заливают светом весь салон.
Ложкой снег мешая, ночь идёт большая… плавные покачивания на дороге, солнце сквозь тучи и физически ощущаемое счастье и благодарность сзади.
Таких моментов в жизни не много. Зато запоминаются они на всю жизнь. Каждый думал о своём)
Песни Warspot: яблоки для люфтваффе
Осенью 1929 года два бретонских паренька, братья Жан-Бернар и Жан-Мари Прима (Jean-Bernard et Jean-Marie Prima), собирая урожай яблок, от скуки сочинили стишки о том, куда пойдут эти яблоки, и положили их на народный мотив. В тех местах кухня, напитки и песни всегда были простыми, поэтому «Песня о сидре» (Son Ar Chistr) рассказывала лишь о сидре да отношениях с девушками. Тут бы истории и остаться, среди корзин с кислыми и горькими яблоками, но в 1970 году на песню наткнулся известный бретонский фолк-певец и музыкант Алан Стивелл (Alan Stivell), который исполнил её под свою любимую кельтскую арфу.
В 1976 году струнную мелодию подхватила нидерландская группа «Ботс» (Bots), положив на неё свои нехитрые стихи и добавив сильную ударную партию. Три куплета песни «Семь дней подряд» (Zeven dagen lang) предлагали всё делать вместе, а не поодиночке — семь дней пить, семь дней работать, а потом на недельку куда-то пойти побороться за лучшую жизнь, но без конкретики.
Дальше всё завертелось как в калейдоскопе: в 1977 году группа из ГДР «Октоберклуб» (Oktoberklub), специализирующаяся на политической песне, исполнила свой вариант, уже на немецком. С такими барабанами, как в их «Что мы будем пить» (Was wollen wir trinken), начнёт маршировать даже отъявленный пацифист, да и текст уже почти подходил для «марша люфтваффе». Восточные немцы пели про то, что надо выпить за долгую борьбу, за победу в тяжёлом бою и за… Луиса Корвалана — лидера чилийских коммунистов, которого в 1976 году СССР сумел обменять на диссидента Владимира Буковского: «Wir trinken auf Luis Corvalán!»
Похоже, немного перца добавила в суп из клюквы немецкая группа «Рабаукен» (Rabauken), которая в 1995 году спела фактически классическую версию «Was wollen wir trinken» в три куплета про гулянку, работу и борьбу, но бороться предлагалось за «правое дело и нашу землю» (für das Recht und unser Land). «Марш люфтваффе» был готов, а дальше песня совсем пошла по рукам, и пели её все, кому не лень, включая разных маргиналов. Из достойного упоминания творчества, конечно, стоит вспомнить немецкую (опять немецкую) группу «Скутер» (Scooter) с бессмертной озабоченностью ценами на рыбу (How Much is the Fish?).
Одновременно с версией про «гимн люфтваффе» получила распространение история о том, что «Песня о сидре» является не более не менее чем… гимном ИРА — Ирландской республиканской армии. Сколько должны выпить виски и эля ирландцы, у которых традиционно нет проблем ни со спиртным, ни с зажигательной музыкой, чтобы по-бретонски запеть про презренное пойло из яблок, авторы этой странной истории почему-то умалчивают. Впрочем, разубеждать мы никого не будем: там, где есть лихая музыка и алкоголь, всегда будет место мордобою, даже если началось с безобидных яблок.
Подробных справок наводить не стал, но вот что касается остального, то пора схватиться за голову, глядя, как самозабвенно люди копируют глупость друг у друга, и распространяют ее с потрясающей воображение скоростью. Я решил восстановить некоторую справедливость в отношении этой песни.
Чтобы найти концы этого текста пришлось потрудиться.
Текст песни. Ниже перевод.
Was wollen wir trinken, sieben Tage lang,
Was wollen wir trinken, so ein Durst.
Was wollen wir trinken, sieben Tage lang,
Was wollen wir trinken, so ein Durst.
Es wird genug für alle sein,
wir trinken zusammen, roll das Fass mal rein,
wir trinken zusammen,nicht allein.
Es wird genug für alle sein,
wir trinken zusammen, roll das Fass mal rein,
wir trinken zusammen,nicht allein.
Dann wollen wir schaffen,sieben Tage lang,
dann wollen wir schaffen, komm fass an!
Dann wollen wir schaffen,sieben Tage lang,
dann wollen wir schaffen, komm fass an!
Und dass wird keine Plackerei,
wir schaffen zusammen, sieben Tage lang,
ja schaffen zusammen, nicht allein.
Und dass wird keine Plackerei,
wir schaffen zusammen, sieben Tage lang,
ja schaffen zusammen, nicht allein.
Jetzt müssen wir streiken,
keiner weiß wie lang,
ja für ein Leben ohne Zwang
Jetzt müssen wir streiken,
keiner weiß wie lang,
ja für ein Leben ohne Zwang
Dann kriegt der Frust uns nicht mehr klein,
wir halten zusammen, keiner kämpft allein
wir gehen zusammen nicht allein
Dann kriegt der Frust uns nicht mehr klein,
wir halten zusammen, keiner kämpft allein
wir gehen zusammen nicht allein
Что мы будем пить семь дней подряд
Что мы будем пить, ведь жажда так велика
Но нам хватит на всех
Мы пьём все вместе, выкатывай ещё бочку
Мы пьём все вместе, и никто в одиночку
А потом мы славно поработаем, семь дней подряд
А потом мы славно поработаем, приходи и помогай
И это не пустая болтовня
Мы поработаем вместе, семь дней подряд
Мы поработаем вместе, и никто не будет один.
Теперь мы должны драться, семь дней подряд
За жизнь без насилия
А потом нас уже ничто не сможет побеспокоить
Мы держимся вместе, никто не сражаетcя в одиночку
Мы умираем вместе, никто не уходит один
Очень люблю Блэкмора и его произведения. Ну и разумеется, Ричи и в этот раз удивил, до неузнаваемости изменив мелодию. Зато текст очень близок к немецкому и голландскому вариантам. Всегда мне удается найти у него что-то новое для себя и не написать про него я не мог (авт.)
Что я хотел всем этим сказать. Друзья, будьте внимательние к тому, что вам преподносят за правду в такой демократической сети интернет.. Тут столько лажи. Ну и слушайте хорошую музыку, конечно!)) (авт.)
Ссылки на самые известные исполнения этой песни, а также кое какие пруфы вы можете найти ниже.
Комментарии
Максимально приближенный простой перевод песни:
Что мы хотим пить, семь дней подряд
Что мы хотим пить, (нас мучает) такая сильная жажда
Этого хватит всем
Мы пьем вместе, кати еще бочку
Мы пьем вместе, никто один
Затем мы хотим творить(создава ть), семь дней подряд
Затем мы хотим творить(создава ть), кати бочку
И не будет никаких забот
Мы творим вместе, семь дней подряд
Мы творим вместе, никто один
Сейчас мы должны бороться, никто не знает как долго
Да, за жизнь без насилия
Мы больше не будем разочаровываться
Мы держимся вместе, никто не борется один
Мы идем вместе, никто один.
Почему бы немецким солдатам, неважно каких войск, иметь ее негласным гимном или просто любимой застольной песней? Записи ее в исполнении Э. Хартмана у меня нет, к сожалению.
Комментарии могут оставлять, только зарегистрированные пользователи.
К истории «неофициального гимна» Люфтваффе
Вот ее текст с русским переводом.
Константин Филатов
Незнамо что будем пить неделю мы,
Незнамо чем жажду утолять!
Незнамо что будем пить неделю мы,
Незнамо чем жажду утолять!
Отыщем бочку, выбьем дно,
И пить будем вместе, нам пить вольно!
И пить будем вместе, заодно!
И весело будем пить неделю мы,
И весело будем мы гулять!
И весело будем пить неделю мы,
И весело будем мы гулять!
А что к столу припасено?
Хоть пиво, хоть брага, нам – всё одно!
Хоть пиво, хоть брага, хоть вино!
Мы будем сражаться много дней подряд,
На грозную битву встанем в ряд.
Мы будем сражаться много дней подряд,
На грозную битву встанем в ряд.
Коль воевать нам суждено,
В боях будем вместе, в строю одном.
В боях будем вместе, заодно!
WAS WOLLEN WIR TRINKEN?
Was wollen wir trinken sieben Tage lang?
was wollen wir trinken, so ein Durst.
Was wollen wir trinken sieben Tage lang?
was wollen wir trinken, so ein Durst.
Es wird genug f;r alle sein!
Wir trinken zusammen, rollt das Fa; mal rein!
Wir trinken zusammen, nicht allein!
Dann wollen wir schaffen, sieben Tage lang,
dann wollen wir schaffen, komm, fass an.
Dann wollen wir schaffen, sieben Tage lang,
dann wollen wir schaffen, komm, fass an!
Und das wird keine Plagerei!
Wir schaffen zusammen, sieben Tage lang.
Ja, schaffen zusammen, nicht allein!
Jetzt m;ssen wir streiten, keiner wei; wie lang.
Ja, f;r ein Leben ohne Zwang!
Jetzt m;ssen wir streiten, keiner wei; wie lang.
Ja, f;r ein Leben ohne Zwang!
Dann kriegt der Frust uns nicht mehr klein,
wir halten zusammen, keiner k;mpft allein,
wir gehen zusammen, nicht allein!
А вот та же песня в качестве гимна Ирландской республиканской армии: