Как тебя зовут по сербски

Русско-сербский разговорник для туриста

Для отслеживания истории поисков нужно зарегистрироваться или авторизоваться на сайте.

Чтобы добавлять отели в список избранных необходимо авторизоваться на сайте.

Чтобы добавлять отели в список отслеживаемых необходимо авторизоваться на сайте.

Получайте персональные предложения, экономьте время, узнавайте о горящих турах и акциях первыми.

Ваш город «Ульяновск»?

Кликнув «Да», вы увидите туры с вылетом из этого города, телефоны и адреса местных офисов.

отношение к туристам8.2
индустрия развлечений-.-
памятники, исторически значимые места-.-
безопасность-.-
шоппинг-.-
цены8.1

Как тебя зовут по сербски. Смотреть фото Как тебя зовут по сербски. Смотреть картинку Как тебя зовут по сербски. Картинка про Как тебя зовут по сербски. Фото Как тебя зовут по сербски

Русско-сербский разговорник для туриста

Приветствие

Фразы на каждый день

В отеле

На улице

В магазине

В ресторане

Чрезвычайные ситуации

Нажимая на кнопку «Подписаться», Вы принимаете условия Пользовательского соглашения.

© 2003 — 2021 Турсводка

Внимание. Все материалы и цены, размещенные на сайте, носят справочный характер и не являются публичной офертой, определяемой положениями п. 2, ст. 437 Гражданского кодекса Российской Федерации.

Источник

Краткий сербско-русский разговорник

Знакомство.

Разрешите представиться — Дозволите да се представим

Позвольте вас познакомить — Дозволите да вас упознам

Познакомьтесь с… — Упознайте се са…

Вы знакомы? — Да ли се познаете?

Кажется, знакомы — Мислим да се знамо

Я вас уже где-то видел? — Да ли сам вас веч негде видео?

Как вас зовут? — Како се зовете?

Очень приятно — Мило ми е

Мне тоже — И мени такодже

Вы откуда? — Одакле сте?

О себе.

Отчество (имя отца)— Име Оца

Пол: мужской, женский — Пол: мушки, женски

Семейное положение — Породично станье

Женатый, замужняя — Оженьен, удата

Неженатый, назамужняя — Неоженьен, неудата

Вдовец, вдова — Удовац, удовица

Кто вы по национальности? — Кое сте националности?

Сколько вам лет? — Колико имате година?

Мне…лет – Имам … година

Я приехал в качестве туриста — Дошао сам као туриста

– в командировку – службено

– на отдых – на одмор

Я иностранец — Я сам странац

Я из России— Я сам из Русие

Я русский, русская — Я сам рус, рускиня

Повседневные темы.

Как поживаешь? — Како си?

Спасибо, хорошо — Добро сам, хвала

Чем занимаешься в последнее время? — Шта радиш у последнье време?

Что у тебя нового? — Шта има новог код тебе?

Где вы живёте? — Где стануете?

Чем занимаетесь в свободное время? — Шта радите у слободно време?

Можете дать свой адрес, номер телефона? — Могу ли да добием вашу адресу, телефон?

Вы говорите по-русски, по-сербски? — Говорите ли руски, српски?

Говорю немножко, но понимаю хорошо — Говорим мало, али добро разумем

Вы меня поняли? — Есте ли ме разумели?

Я понимаю почти все — Разумем скоро све

Я не понял — Нисам разумео

Говорите более медленно — Говорите полако

Как произносится это слово? — Како се изговара ова реч?

Что обозначает это слово? — Шта значи ова реч?

Как сказать по-сербски? — Како се каже на српском?

Как это называется? — Како се ово зове?

Как это пишется? — Како се пише?

Повторите еще раз, пожалуйста — Поновите йош едном, моли

Приветствие, благодарность.

Приветствие — Поздрав, Здраво

Доброе утро! — Добро ютро!

Добрый день! — Добар дан!

Добрый вечер! — Добро вече!

Спокойной ночи! — Лаку ноч!

До свидания! — Довидженья!

До скорой встречи! — Видимо се ускоро!

Всего хорошего! — Све найболье!

Счастливого пути! — Сречан пут!

Встреча.

Могу ли я вас снова увидеть? — Могу ли поново да вас видим?

Я буду рад, рада встретиться с вами снова — Биче ми драго да вас сутра опет видим

К сожалению, я завтра занят, занята — Жао ми е, сутра сам заузет, заузета

Вы свободны в выходные? — Есте ли слободни за викенд?

Прошу вас сначала позвонить мне — Молим вас, прво ми телефонирайте

Я позвоню вам завтра — Позвачу сутра

Когда будет удобно, чтобы я позвонил? — Када е найзгодние да телефонирам?

Не забывайте писать — Не заборавите да пишете

Обещаю, что буду — Обечавам вам

Я тебя люблю — Волим те

Выглядите прекрасно — Изгледате сиайно

Вы выглядите очень элегантно — Изгледате врло елегантно

Вы очень красивы — Веома сте лепи

У вас красивые глаза, губы, красивое лицо — Имате лепе очи, усне, лепо лице

Вам идёт этот цвет, этот костюм, эта причёска — Добро вам стойи та боя, тай костим, та фризура

Вы хорошо танцуете, поёте — Лепо играте, певате

Сегодня вечером вы выглядите очаровательно! — Вечерас изгледате чаробно!

Спасибо за комплимент — Хвала на комплименту

Он очень симпатичный мужчина — Он е згодан мушкарац

Он очень остроумен — Яко е духовит

Вы очень любезны — Веома сте любазни

Погода.

Какая сегодня погода? — Какво е данас време?

Погода хорошая, плохая — Време е лепо, лоше

Какой прекрасный день! — Какав диван дан!

Светит солнце — Сунце сия

Идет дождь, снег — Пада киша, снег

Надвигается гроза — Приближава се олуя

Молния сверкает — Сева

Дождь перестал — Киша е стала

Подмораживает — Стеже мраз

Тает снег — Топи се снег

Какая сегодня температура? — Колика е данас температура?

Мне холодно — Хладно ми е

Мелкий дождик — Ситна киша

Лёгкий ветерок — Поветарац

Профессия.

Я по профессии… Я сам … по заниманью

Как тебя зовут по сербски. Смотреть фото Как тебя зовут по сербски. Смотреть картинку Как тебя зовут по сербски. Картинка про Как тебя зовут по сербски. Фото Как тебя зовут по сербски

– актер, актриса – глумац, глумица

– певец, певица – певач, певачица

– учитель, преподаватель, профессор – учитель, наставник, професор

– экскурсовод – туристички водич

В магазине.

В магазине – У продавници

Универмаг — Робна куча

Магазин одежды — Продавница одече

Магазин обуви – Продавница обуче

Супермаркет — Супермаркет, самопослуга

Оптика — Оптика, оптичар

Книжный магазин — Книжара

Газетный киоск — Штампа

Магазин канцелярских товаров — Папирница

Мясной магазин — Месара

Рыбный магазин — Рибарница

Ювелирный магазин — Златара

Парфюмерный магазин — Парфимерия

Бытовая техника — Бела техника

Торговля розничная, оптовая — Трговина на мало, на велико

Качество хорошее, плохое — Квалитет е добар, лош

Чем я могу вам помочь? — Могу ли я вам помоч?

Мне нужно. — Треба ми.

У нас большой выбор. — Имамо велики избор.

Какой цвет хотите? — Кою бою ви сте желели?

Меня интересует… – Занима ме…

Я хотел бы посмотреть. — Желео бих да погледам.

Я только смотрю — Само разгледам

Есть ли у вас. — Имате ли.

Какой размер носите? — Койи брой носите?

Мой размер… – Носим брой…

Можете ли заменить…? — Можете ли ми заменити…?

Он слишком велик, мал — Сувише е велик, мали

Хочу, чтобы вы вернули мне деньги — Желим да ми вратите новац

Покажите мне ваш чек? — Могу ли да погледам ваш рачун?

У вас есть мелочь? — Имате ли ситно?

Возьмите сдачу — Узмите кусур

В ресторане.

В ресторане –У ресторану

Я заказал стол на двоих – Резервисао сам сто за две особе

Простите, здесь свободно? – Опростите, да ли е овде слободно?

Принесите, пожалуйста – Молим Вас, донесите

– прейскурант вин – винску карту

Что можете нам порекомендовать? – Шта можете да нам препоручите?

Что у вас есть на закуску? – Шта имате за предело?

Салат картофельный, из огурцов, из помидоров, из свежей капусты, зелёный, оливье, рыбный – Салата од кромпира, од краставаца, од парадайза, од купуса, зелена, руска, рибля

Суп куриный, овощной, рыбный, томатный, говяжий, грибной, картофельный, с горошком, с лапшой – Чорба пилеча, од поврча, рибля, од парадайза, говеджа, од печурака, од кромпира, од грашка, са резанцима

Второе блюдо – Главно ело

Мясные блюда – Ела од меса

Шницель по-венски – Бечка шницла

Свиная отбивная – Свиньска крменадла

Тушёная говядина – Динстана говедина

Молодая баранина – Ягнетина

Бараний окорок – Ягнечи бут

Жареная свинина – Свиньско печенье

Жаркое из телятины – Телече печенье

Куриное мясо – Пилетина

Рублёное мясо – Млевено месо

Ассорти из мяса – Мешано месо

Рыба и плоды моря – Риба и плодови мора

Морская рыба — Морска риба

Речная рыба — речна риба

Стакан, бокал — Чаша

Тарелка глубокая, мелкая — Таньир дубок, плитак

Столовая ложка — Супена кашика

Чайная ложка — Кашичица

Сахарница — Посуда за шечер

Жареный в духовке — Печен

Жареный на вертеле — На ражню

Маринованный — Укисельен, мариниран

Принесите мне одну порцию… — Донесите ми едну порцию.

Пожалуйста, обслужите быстро, я спешу — Молим вас, послужите брзо, журим се

Подайте, пожалуйста, соль, масло, перец — Молим вас, донесите

Что вы будете пить? — Шта желите да попиете?

Пожалуйста, бутылку белого, красного вина — Молим вас, флашу белог, црног вина

Принесите, пожалуйста – Молим вас, донесите

– еще одну вилку – йош едну вилюшку

Счёт, пожалуйста — Молим вас, рачун

Будем платить каждый за себя — Платичемо свако за себе

Могу ли оплатить…— Могу ли платити

Я заплачу наличными — Платичу готовином (кешом)

На здоровье, ваше здоровье — Наздравлье! Живели!

Приятного аппетита — Приятно!

Я это не заказывал — Нисам ово наручио

Можете ли заменить это? — Можете ли заменити ово?

Что вы будете на десерт? — Шта чете за десерт?

Блины с орехами, с джемом — Палачинке са орасима, са джемом

Торт шоколадный, фруктовый — Торта чоколадна, вочна

Рулет с маком — Савияча са маком

Яблочный пирог — Пита од ябука

Фруктовый салат — Вочна салата

Клубника со взбитыми сливками — Ягоде са шлагом

Чай, с лимоном — Чай с лимуном

Кофе чёрный, по-турецки, с молоком — Кафа црна, турска, са млеком

Жареный в духовке — Печен

Жареный на вертеле — На ражню

Маринованный — Укисельен, мариниран

Счёт, пожалуйста — Молим вас, рачун

Будем платить каждый за себя — Платичемо свако за себе

Могу ли оплатить…— Могу ли платити

Я заплачу наличными — Платичу готовином

Включили ли вы в счёт чаевые? — Да ли е урачуната напойница?

Спасибо, это для вас — Хвала, ово е за вас

Продукты питания

Продукты питания, быстрое питание – Намирнице (Храна), брза храна

– белый, чёрный, ржаной – бели, црни, ражани

Сливочное масло — Маслац

Простокваша — Кисело млеко

Сливки — Слатка павлака

Сметана — Кисела павлака

Копчёное мясо — Димлено месо, пршут

Сырое мясо – Сирово месо

Речная рыба – Речна риба

Морская рыба – Морска риба

Лавровый лист — Ловоров лист

Чёрный перец — Бибер

Растительное масло — Улье

Цветная капуста — Карфиол

Стручковая фасоль — Борания

Горошек зелёный — Грашак

Редька, редиска — Ротквица

Грецкий орех — Орах

Лесной орех — Лешник

Алкогольные напитки — Алкохолна пича

Виноградная водка — Лозовача

Пиво светлое — Пиво светло,

Пиво разливное – Пиво точено

Вино белое – Вино бело

Безалкогольные напитки — Безалкохолна пича

Лимонад (лимон+минеральная вода)— Лимунада

Минеральная вода — Кисела вода

– апельсиновый – од поморандже

– грейпфрутовый – од грейпфрута

– томатный – од парадайза

В банке.

Мне нужно обменять деньги — Треба да променим новац

Где здесь ближайший банк, обменный пункт? — Где е овде найближа банка, менячница?

Когда открывается, закрывается банк? — Када се банка отвара, затвара?

Я бы хотел открыть счёт — Хтео бих да отворим рачун

– взять(положить) деньги со счёта(на счет) – да подигнем(допунем) новац

– поменять деньги – да променим новац

Я хотел бы перевести деньги на счёт — Желео бих да пребацим новац на рачун

Я хочу обменять чек на деньги — Желим да уновчим чек

Есть ли у вас удостоверение личности? — Имате ли исправе

Какой курс? — Кой е курс?

Курс на сегодняшний день указан на табло — Тренутни курс е на огласной табли

Какой процент берёте? — Колика е ваша провизия?

Распишитесь с обратной стороны, пожалуйста – Потпишите чек на поледжини, молим вас

Пересчитайте деньги — Пребройте новац

Дайте мне справку об обмене валюты — Дайте ми потврду о замени валуте

У вас есть мелкие деньги? — Имате ли ситно?

Наличные деньги — Готовина, Кеш

Иностранная валюта — Девизе

Сумма — Износ, Укупно

Под большие проценты — Уз велику камату

Чек на предъявителя — Чек на доносиоца

Текущий счёт — Текучи рачун

Чековая книжка — Чековна книжица

Дорожный чек — Путнички чек

Недвижимость.

Какую квартиру, дом вы хотите? — Какав стан, какву кучу тражите?

Одно-, двух-, трёхкомнатную квартиру — Еднособан, двособан, трособан стан

Хочу дом, полдома — Желим кучу, пола куче

Хочу дом с садом — Желим кучу са баштом

Хочу построить дом – Желео бих саградити кучу

Разрешение на строительство – Граджевинска дозвола

Вот план (ДУП) — Ово е план (Детални урбанистички план)

Нужно подписать договор купли-продажи – Треба потписати купопродайни уговор

Когда хотите вселиться? — Када желите да се уселите?

Можете сразу вселиться — Можете одмах да се уселите

Вы должны быстро решиться — Морате брзо да се одлучите

Я быстро вам сообщу — Явичу вам се брзо

Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет

Источник

Русско-Сербский разговорник

НазваниеРусско-Сербский разговорник
Дата конвертации09.05.2013
Размер146.19 Kb.
ТипДокументы
источник

Приветствие

При встрече — Prilikom susreta

Здравствуйте! — Dobar dan!

Доброе утро! — Dobro jutro!

Добрый день! — Dobar dan!

Добрый вечер! — Dobro veče!

При расставании — Na rastanku

До свидания! — Doviđenja!

До скорой встречи! — Vidimo se uskoro!

Всего хорошего! — Sve najbolje!

Спокойной ночи! — Laku noć!

Счастливого пути! — Srećan put!

Знакомство

Разрешите представиться — Dozvolite da se predstavim

Позвольте вас познакомить — Dozvolite da vas upoznam

Познакомитесь — Upoznajte se

Вы знакомы? — Da li se poznajete?

Давайте познакомимся — Da se upoznamo

Кажется, знакомы — Mislim da se znamo

Я вас уже где-то видел? — Da li sam vas veće negde video?

Как вас зовут? — Kako se zovete?

Меня зовут.. — Zovem se.

Рад, рада с вами познакомиться — Drago mi je što smo se upoznali

Очень приятно — Milo mi je

Мне тоже — I meni takođe

Вы откуда? — Odakle ste?

Откуда вы приехали? — Odakle dolazite?

Я иностранец — Ja sam stranac

Я из России, из Москвы — Ja sam iz Rusije, iz Moskve

Сколько вам лет? — Koliko vam je godina?

Когда вы родились? — Kad ste rođeni?

Вы первый раз в Будве? — Jeste li prvi put u Budvi?

Чем вы занимаетесь? — Šta ste po zanimanju?

Я экономист, врач — Ja sam ekonomista, lekar

Я приехал в качестве туриста, в командировку, на отдых — Došao sam kao turista, službeno, na odmor

Какой у вас номер телефона? — Koji vam je broj telefona?

На какой улице живете? — U kojoj ulici stanujete?

В какой гостинице вы остановились? — U kom hotelu ste odseli?

Общение

Как поживаешь? — Kako si?

Спасибо, хорошо — Dobro sam, hvala

Неплохо — Nije loše

Могу ли к вам присоединиться? — Mogu li da vam se pridružim?

Я не против — Nemam ništa protiv

Привет, мне очень приятно увидеть тебя снова — Zdravo, drago mi je što te ponovo vidim

Чем занимаешься в последнее время? — Šta radiš u poslednje vreme?

Что у тебя нового? — Šta ima novo kod tebe?

Давайте встретимся сегодня вечером — Hoćete li da se vidimo večeras?

Где и когда встретимся? — Gde ćemo se naći i kada?

Я буду ждать вас в… часов — Čekaću vas u. Sati

Не хотите ли пойти со мной в кино, в театр, на танцы, на прогулку? — Hoćete li sa mnom u bioskop, pozorište, na ples, u šetnju?

Приглашаю вас на обед, ужин — Pozivam vas na ručak, večeru

С удовольствием — Sa zadovoljstvom

Благодарю вас за приглашение — Hvala na pozivu

Приходите ко мне сегодня, завтра, вечером — Dođite kod mene večeras, sutra, uveče

Вам нравится вечеринка? — Kako vam se sviđa zabava?

Я надеюсь, что вам было приятно со мной — Nadam se da vam je bilo prijatno sa mnom

Спасибо за прекрасный вечер — Hvala za divno veče

Разрешите проводить вас домой? — Mogu li da vas otpravim do kuće?

Проводите меня до отеля — Ispratite me do hotela

Где вы живёте? — Gde stanujete?

Чем занимаетесь в свободное время? — Šta radite u slobodno vreme?

Можете дать свой адрес, номер телефона? — Mogu li da dobijem vašu adresu, telefon?

Могу ли я вас снова увидеть? — Mogu li ponovo da vas vidim?

Я буду рад, рада встретиться с вами снова — Biće mi drago da vas opet vidim

К сожалению, я завтра занят, занята — Žao mi je, sutra sam zauzet, zauzeta

Вы свободны в выходные? — Jeste li slobodni za vikend?

Прошу вас сначала позвонить мне — Molim vas, prvo mi telefonirajte

Я позвоню вам завтра — Pozvaću sutra

Когда будет удобно, чтобы я позвонил — Kada je najzgodnije da telefoniram?

Не забывайте писать — Ne zaboravite da pišete

Обещаю, что буду — Obećavam vam

Я тебя люблю — Volim te

Выглядите прекрасно — Izgledate sjajno

Вы выглядите очень элегантно — Izgledate vrlo elegantno

Вы очень красивы — Veoma ste lepi

У вас красивые глаза, губы, красивое лицо — Imate lepe oči, usne, lepo lice

Вам идёт этот цвет, этот костюм, эта причёска — Dobro vam stoji ta boja, taj kostim, ta frizura

Вы хорошо танцуете, поёте — Lepo igrate, pevate

Сегодня вечером вы выглядите очаровательно! — Večeras izgledate čarobno!

Спасибо за комплимент — Hvala na komplimentu

Он очень симпатичный мужчина — On je zgodan muškarac

Он очень остроумен — Jako je duhovit

Вы очень любезны — Veoma ste ljubazni

Вы такой вежливый — Kako ste pažljivi

Вы говорите по-русски, по-сербски? — Govorite li ruski, srpski?

Говорю немножко, но понимаю хорошо — Govorim malo, ali dobro razumem

Вы меня поняли? — Jeste li me razumeli?

Я понимаю почти все — Razumem skoro sve

Я не понял — Nisam razumeo

Будьте добры говорите более медленно, повторить, написать — Budite dobri i govorite polako, ponovite, napišite

Как произносится это слово? — Kako se izgovara ova reč?

Что обозначает это слово? — Šta znači ova reč?

Как сказать по-сербски? — Kako se kaže na srpskom?

Как это называется? — Kako se ovo zove?

Как это пишется? — Kako se piše?

Повторите ещ раз, пожалуйста — Ponovite još jednom, molim vas

Мне нужен переводчик — Treba mi prevodilac

Что он, она сказал, сказала? — Šta je rekao(la)?

Спасибо за внимание, помощь, совет, приглашение! — Hvala na pažnji, za pomoć, savet, poziv!

Заранее вам благодарен, благодарна! — Unapred vam yahvaljujem!

Не за что! — Nema na čemu!

Пожалуйста, всегда к вашим услугам! — Molim, i drugi put!

Благодарю вас! — Zahvaljujem vam!

Извините, пожалуйста! — Izvinite, molim vas!

Простите, пожалуйста! — Oprostite, molim vas!

Прошу прощения! — Izvinjavam se!

Извините за беспокойство! — Izvinite što vas uznemiravam!

Простите за опоздание — Izvinite što kasnim!

Извините, что вас прерываю — Izvinite što vas prekidam

Простите, что заставил вас ждать! — Žao mi je što ste morali da me čekate

Ничего! Не стоит! — Nema veze! Ne treba!

Ну что вы! Да что вы! — Ma pustite!

Это такие пустяки! — To je sitnica!

Сочувствие, утешение — Saosećanje, tešenje

Мне жаль, что так случилось! — Žao mi je što se tako desilo!

Примите моё, наше самое искреннее соболезнование — Primite moj, naše najiskrenije saučešće

Чем я могу вам помочь? — Mogu li nekako da vam pomognem?

Я вам сочувствую! — Primite moje saučešće!

Успокойтесь! — Smirite se!

Не волнуйтесь! — Ne brinite!

Все будет хорошо! — Sve će biti u redu!

Ничего не поделаешь! — Šta da se radi!

Погода

Какая сегодня погода? — Kakvo je danas vreme?

Погода хорошая, плохая — Vreme je lepo, loše

Какой прекрасный день! — Kakav divan dan!

Сегодня тепло, холодно, прохладно, солнечно, облачно, ветрено — Danas je toplo, hladno, sveže, sunčano, oblačno, vetrovito

Светит солнце — Sija sunce

Идет дождь, снег — Pada kiša, sneg

Надвигается гроза — Bliži se oluja

Молния сверкает — Seva

Дождь перестал — Kiša je stala

Подмораживает — Steže mraz

Тает снег — Topi se sneg

Какая сегодня температура? — Koliko je danas temperatura?

Мне Жарко — Vruće mi je

Холодно — Hladno je

Мне холодно — Hladno mi je

Дождь перестал — Kiša

Мелкий дождик — Sitna kiša

Лёгкий ветерок — Povetarac

В парикмахерской

В парикмахерской — Kod frizera

Должен ли я заранее записаться? — Da li moram da zakažem?

Могу ли прийти сегодня во второй половине дня? — Mogu li da zakažem za danas popodne?

Что бы вы хотели? — Šta želite?

Садитесь, пожалуйста — Sedite, molim vas

Хочу шампунь для жирных, сухих, нормальных волос — Želim šampon za masnu, suvu, normalnu kosu

Сколько стоит помыть голову, стрижка, покрасить волосы? — Koliko košta pranje, šišanje, farbanje kose?

Помойте мне голову — Operite mi kosu

Пожалуйста, укоротите мне волосы — Skratite mi kosu, molim vas

Подстригите меня — Ošišajte me

Здесь волосы оставьте подлиннее — Tu ostavite duže

Я хочу изменить причёску — Hoću da promenim frizuru

Такая причёска мне не подойдёт — Takva frizura mi neće dobro stajati

Сделайте, пожалуйста, чёлку — Napravite mi šiške, molim vas

Сделайте мне химию, укладку — Napravite mi trajnu, vodenu

Уложите мне волосы феном — Fenirajte mi kosu

У вас есть каталог с красками для волос? — Imate li katalog sa bojama

Окрасите мне волосы в светлорусый, русый, каштановый, пепельный, чёрный, рыжий, платиновый, золотистый цвет — Ofarbajte mi kosu u plavo, tamnoplavo, kestenjasto, pepeljasto plavo, crno, riđe, vrlo svetlo plavo, zlatno plavo

Сделайте мне пробор слева, справа — Napravite mi razdeljak s leve, desne strane

Побрейте меня, пожалуйста — Obrijte me, molim vas

Побрызгать вас туалетной водой? — Da vam stavim kolonjsku vodu?

Химическая завивка — Trajna

Сушка волос — Hauba

Бальзам для волос — Regenerator

Перекись водорода — Hidrogen

Маленькие косички — Sitne pletenice

Экскурсии

Осмотр города — Razgledanje grada

Что стоит посмотреть здесь? — Šta bi trebalo videti ovde?

Какие достопримечательности можно увидеть? — Šta ima da se vidi od znamenitosti?

Когда мы отправляемся осматривать город? — Kada krećemo u obilazak?

Когда мы вернёмся? — Kada ćemo se vratiti?

Сколько будет продолжаться осмотр? — Koliko će trajati razgledanje?

Мы пойдём пешком или поедем на автобусе? — Idemo li peške ili autobusom?

Где можно купить план города, путеводитель? — Gde se može kupiti plan grada, vodič kroz grada?

Где можно купить открытки, сувениры? — Gde se mogu kupiti razglednice, suveniri?

Должен ли я купить билет? — Da li moram da kupim karte?

Нельзя входить в церкви и кафедральные соборы в пляжной одежде — Ne smete ulaziti u crkve i katedrale u odeći za plažu

Вход свободный — Ulaz je slobodan

Что это за улица, площадь, здание? — Koja je ovo ulica, trg, zgrada?

Я заблудился, заблудилась — Zalutao sam, zalutala sam

Не могу сориентироваться — Ne mogu da se orijentišem

Мы бы хотели совершить экскурсию за город — Želeli bismo da napravimo izlet u okolinu grada

Когда построено это здание? — Kada je sagrađena ova zgrada?

В каком веке воздвигнута эта церковь? — U kom veku je podignuta ova crkva?

К какому времени относится этот памятник? — Iz kog vremena potiče ovaj spomenik?

Как называется эта улица? — Kako se zove ova ulica?

Кому этот памятник? — Čiji je ovo spomenik?

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *