что такое в райке нетерпеливо плещут
Откуда выражение «театр уж полон, ложи блещут»?
Театр уж полон, ложи блещут
«Театр уж полон; ложи блещут;
Партер и кресла — все кипит;
В райке нетерпеливо плещут,
И, взвившись, занавес шумит.
Блистательна, полувоздушна,
Смычку волшебному послушна,
Толпою нимф окружена,
Стоит Истомина; она,
Одной ногой касаясь пола,
Другою медленно кружит,
И вдруг прыжок, и вдруг летит,
Летит, как пух от уст Эола;
То стан совьет, то разовьет
И быстрой ножкой ножку бьет»
— Театральные представления в Петербурге начинались в 6 часов вечера
— Ложи предназначались семейной публике (дамы могли появляться только в ложах) и часто абонировались на целый сезон
— Кресла — несколько рядов кресел устанавливалось в передней части зрительного зала, перед сценой. Кресла обычно занимались представителями высшего света
— Партер — пространство за креслами; здесь смотрели спектакль стоя. Билеты в партер были относительно дешевы, и он посещался смешанной публикой
« Всё хлопает. Онегин входит,
Идет меж кресел по ногам,
Двойной лорнет скосясь наводит
На ложи незнакомых дам;
Все ярусы окинул взором,
Всё видел: лицами, убором
Ужасно недоволен он;
С мужчинами со всех сторон
Раскланялся. «
— Раек — верхний балкон в зрительном зале, оттуда смотрела спектакль демократическая публика
— Истомина Авдотья Ильинична (1799–1848) — прима-балерина петербургского балета
— Эол — в древнегреческой мифологии бог ветров
— Нимфы — в древнегреческой мифологии женские божества природы, живущие в горах, лесах, морях, источниках
Употребление выражения в литературе
— «Итак… «Театр уж полон… «Что там блещет, а что кипит? не знаю, сейчас всё смешалось. В общем — полный аншлаг» (Вера Белоусова «Второй выстрел»)
— «Россия… любительские спектакли… отец адмирал, присутствия которого все так хотели, большой зал Морского собрания, суфлерская будка, оклеенная изнутри папье-маше, такая тесная-тесная, пахнущая мышами, такая таинственная и прекрасная суфлерская будка, и Маша в ней, с текстом в руках… И вот наконец третий звонок «театр уж полон, ложи блещут» (Вацлав Михальский «Весна в Карфагене»)
— «Вечно живые, вечно действующие лица… «Театр уж полон, ложи блещут, партер и кресла»… Все, как в театре. Я назвал давние заметки для журнала «Юность» почти по Булгакову: «Записки на кулисах» (Вениамин Смехов «Театр моей памяти»)
Значение слова «раёк»
1. Вид народного зрелища на ярмарках в 18—19 вв. — ящик с отверстиями, снабженными увеличительными стеклами, через которые зрители рассматривали вращающиеся внутри картинки, а также показ таких картинок, сопровождавшийся шутливыми пояснениями в рифмованной прозе. Райком кормился дедушка, Москву да Кремль показывал. Н. Некрасов, Кому на Руси жить хорошо. [Данила Григорьич:] В старину, бывало, на перекрестках шарманки игрывали, али кто раек показывал: извольте, город Париж, как доедешь, угоришь. И. Горбунов, Самодур.
2. Лит. Рифмованный монолог на злободневную тему, преимущественно сатирический, изобилующий народными идиомами, прибаутками и т. п. [Гриша Мальцев] для самодеятельности делал райки и частушки на местные темы. Горбатов, Перед войной.
3. Разг. устар. Верхний ярус театрального зала; галерка. [Автор пьесы:] Я бы желал теперь вдруг переселиться в ложи, в галереи, в кресла, в раек, проникнуть всюду, услышать всех мненья и впечатленья. Гоголь, Театральный разъезд. В театре был «весь Тифлис» — военные, чиновники, богатейшие люди города, а в райке, на галерее — учащаяся молодежь. Никулин, Федор Шаляпин.
Источник (печатная версия): Словарь русского языка: В 4-х т. / РАН, Ин-т лингвистич. исследований; Под ред. А. П. Евгеньевой. — 4-е изд., стер. — М.: Рус. яз.; Полиграфресурсы, 1999; (электронная версия): Фундаментальная электронная библиотека
РАЁК, райка́, м. 1. Ящик с передвижными картинками, показываемыми через многогранные увеличительные стекла, показ к-рых сопровождается произнесением комических прибауток (истор. театр.). Раек тешит толпу слушателей самодельными остротами. Кокорев. Райком кормился дедушка, Москву да Кремль показывал. Некрасов. || Кукольный театр (истор. театр.). 2. Лубочная юмористка в форме мерной рифмованной речи (театр., лит.). 3. Галёрка, верхние места в театре под потолком
В райке нетерпеливо плещут, и, взвившись, занавес шумит. Пушкин. || собир., только ед. Зрители, занимающие галёрку (разг. устар.).
Источник: «Толковый словарь русского языка» под редакцией Д. Н. Ушакова (1935-1940); (электронная версия): Фундаментальная электронная библиотека
1. река в России ◆ Раёк — одна из многочисленных рек, протекающих по территории России.
1. истор. театр. ящик с передвижными картинками, показываемыми через многогранные увеличительные стекла, показ которых сопровождается произнесением комических прибауток ◆ Раёк тешит толпу слушателей самодельными остротами. Кокорев ◆ Райком кормился дедушка, Москву да Кремль показывал. Некрасов
3. театр. филол. рифмованный, преимущественно сатирический, монолог на злободневную тему, по стилю напоминающий раёшник
4. разг. устар. галёрка, верхние места в театре под потолком ◆ В райке нетерпеливо плещут, и, взвившись, занавес шумит. Пушкин
5. ед. ч. собир. устар. разг. зрители, занимающие галёрку
6. устар. радужная оболочка глаза ◆ …и с глазами такими черными, что на них нельзя было различить зрачка от райка Куприн, «Яма», 1909–1915 г.
Делаем Карту слов лучше вместе
Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать Карту слов. Я отлично умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!
Спасибо! Я обязательно научусь отличать широко распространённые слова от узкоспециальных.
Насколько понятно значение слова исполин (существительное):
Что такое в райке нетерпеливо плещут
Здравствуйте уважаемые.
Продолжим нашу с Вами тему про великое стихотворное произведение. И будем жечь как и в прошлый раз: http://id77.livejournal.com/865379.html 🙂
Итак…
Еще бокалов жажда просит
Залить горячий жир котлет,
Но звон брегета им доносит,
Что новый начался балет.
Театра злой законодатель,
Непостоянный обожатель
Очаровательных актрис,
Почетный гражданин кулис,
Онегин полетел к театру,
Где каждый, вольностью дыша,
Готов охлопать entrechat,
Обшикать Федру, Клеопатру,
Моину вызвать (для того,
Чтоб только слышали его).
Главное в театре тех лет – это актрисы. Самые вольные и самые смелые нравы там присутствовали, а иметь любовницей, хотя бы временной, какую-нибудь известную певицу или балерину – это было не просто дело престижа, почти что дело чести :-))) Кстати, стойкую подобную «любовь» к балету можно проследить даже у императорской семьи (об этом поговорим особо) :-)))
Волшебный край! там в стары годы,
Сатиры смелый властелин,
Блистал Фонвизин, друг свободы,
И переимчивый Княжнин;
Там Озеров невольны дани
Народных слез, рукоплесканий
С младой Семеновой делил;
Там наш Катенин воскресил
Корнеля гений величавый;
Там вывел колкий Шаховской
Своих комедий шумный рой,
Там и Дидло венчался славой,
Там, там под сению кулис
Младые дни мои неслись.
Пушкин, кстати, не разделял восторгов по отношению к автору и намекает, что не столь его произведения были прекрасны, сколь виртуозна игра Екатерины Семеновой – примы Александринского театра, игравшую роли первых любовниц и причем виртуозно. Сам Пушкин был ее преданный, но только платонически, воздыхатель. Дама не его полета была в молодые годы – ее любовником был сам князь Гагарин – сенатор, генерал и знатный масон.
князь Гагарин
Потом и вовсе женился н ней. Так что не Пушкину, не, тем более, Онегину, Семенова была не недостижима 🙂 Говорят, была чудо как хороша внешне (по тем параметрам), чудесно пела и была действительно очень талантливой актрисой. Кстати, насчет молодости. Ко времени событий Семеновой около 40 – по тем временам дама почти преклонных лет.
Павел Александрович Катенин – это наиболее известный переводчик, а главное, если можно так выразится, адаптор иностранных пьес для русской сцены. Блистательное перо, отличный вкус и виртуозное знание языка позволяло этому бывшему офицеру очень ударно работать с театрами. И венцом его работ можно признать адаптацию работ французского драматурга 17 столетия Пьера Корнеля, главной из которых, пожалуй, можно признать «Ариадну» в 1811 году, в которой блистала все та же Семенова.
Князь Александр Александрович Шаховской (Рюрикович, кстати) де-факто руководитель городских театров, сам писал комедии и водевили. Насколько удачно – говорить не берусь. Возможно под колкостью Пушкин чуток потролил, причем тонко, князя – он жил в гражданском браке с актрисой Екатериной Ежовой, а та не хотела за него выходить официально. Он был очень своеобразен по внешности – очень тучен, лыс, со странным и писклявым голосом, но пишут, что человек был хороший.
Ну и, наконец, Карл Людовик Дидло. Француз, родившейся в Стокгольме и сделавший имя в России – это один из китов нашего отечественного балета. Можно сказать, Великий.
Но пойдем дальше.
Мои богини! что вы? где вы?
Внемлите мой печальный глас:
Всё те же ль вы? другие ль девы,
Сменив, не заменили вас?
Услышу ль вновь я ваши хоры?
Узрю ли русской Терпсихоры
Душой исполненный полет?
Иль взор унылый не найдет
Знакомых лиц на сцене скучной,
И, устремив на чуждый свет
Разочарованный лорнет,
Веселья зритель равнодушный,
Безмолвно буду я зевать
И о былом воспоминать?
Терпсихора – это муза танца (сам их путаю постоянно), а лорнет в те года – этакая модная приблуда для театра в виде очков на рукоятке. Я бы его назвал театральный iphone. Без него было не комильфо в театре. И дело было вовсе не в плохом зрении. Во-первых, это был аксессуар модный, причем унисекс, а во-вторых, его главную функцию автор описал чуть ниже
Театр уж полон; ложи блещут;
Партер и кресла — все кипит;
В райке нетерпеливо плещут,
И, взвившись, занавес шумит.
Блистательна, полувоздушна,
Смычку волшебному послушна,
Толпою нимф окружена,
Стоит Истомина; она,
Одной ногой касаясь пола,
Другою медленно кружит,
И вдруг прыжок, и вдруг летит,
Летит, как пух от уст Эола;
То стан совьет, то разовьет
И быстрой ножкой ножку бьет.
Все хлопает. Онегин входит,
Идет меж кресел по ногам,
Двойной лорнет скосясь наводит
На ложи незнакомых дам;
Все ярусы окинул взором,
Всё видел: лицами, убором
Ужасно недоволен он;
С мужчинами со всех сторон
Раскланялся, потом на сцену
В большом рассеянье взглянул,
Отворотился — и зевнул,
И молвил: «Всех пора на смену;
Балеты долго я терпел,
Но и Дидло мне надоел.
Эол – полубог из древнегреческой мифологии, ответственный за определенный ветер. Ну а Авдотья Истомина – это самая блестящая ученица Дидло, окруженная кучей поклонников и обожателей. Одна из первых настоящих прим. При этом неграмотная была и читала с трудом 🙂 Но ее не просто любили – ее боготворили, и она постоянно попадала в скандальные истории. Веселая мадемуазель была. Из-за нее стрелялся даже Грибоедов и чуть не погиб. Причем, насколько я понимаю, ее любовником он не был, просто дал ввязать себя в поединок чести, зачем то занявшись сводничеством. Эт дуэль закончилась одним убитым и простреленной кистью Александра Сергеевича Грибоедова. А могло быть и хуже.
Еще амуры, черти, змеи
На сцене скачут и шумят;
Еще усталые лакеи
На шубах у подъезда спят;
Еще не перестали топать,
Сморкаться, кашлять, шикать, хлопать;
Еще снаружи и внутри
Везде блистают фонари;
Еще, прозябнув, бьются кони,
Наскуча упряжью своей,
И кучера, вокруг огней,
Бранят господ и бьют в ладони —
А уж Онегин вышел вон;
Домой одеться едет он.
Продолжение следует….
Приятного времени суток.