что такое в китае иероглифы
Китайские иероглифы
Китайские иероглифы — это символы, которые используют на письме в китайском и японском языках. В прошлом, другие языки, такие, как корейский и вьетнамский, также использовали китайские иероглифы. На китайском они называются ханзи, что означает «иероглифы Хань». На японском они называются кандзи, на корейском языке ханча, и на вьетнамском языке Чжуан.
Китайские иероглифы – самый древний вид письменности в мире, которая до сих пор используется. К тому же китайские иероглифы являются одними из самых распространенных систем письменности в мире по количеству пользователей.
Так же китайские иероглифы являются важной частью культуры Восточной Азии. Искусство написания китайских иероглифов называется каллиграфией.
Каллиграфия — это искусство письма, что в переводе с греческого означает «красивое письмо». Восточноазиатская каллиграфия была формой» высокого искусства » и по-прежнему имеет высокий статус среди искусств. А вот в западном мире каллиграфия всегда считалась незначительным искусством.
Китайских иероглифов существует несколько десятков тысяч, никто точно не знает сколько их на самом деле. Но если учесть принцип их составления, то иероглифов может быть бесконечное множество. Однако исследования показывают, что в повседневной жизни обычно используется от трех до четырех тысяч иероглифов.
Словарь «Канси цзыдянь» (康熙字典), созданный при династии Цин, содержит 47 035 иероглифов. «Большой китайско-японский словарь» (大汉和字典) содержит 48 902 иероглифа. Тайваньский «Чжунвэнь да цзыдянь» (中文大字典) содержит 49 905 иероглифов. Китайский «Ханьюй да цзыдянь» (汉语大字典) содержит 54 678 иероглифов.
Крупнейший словарь китайских иероглифов, составленный в 1994 году
«Чжунхуа цзыхай» (中华字海) содержит 85 568 иероглифов. Японский словарь «Нихон кондзяку модзикё» (日本今昔文字鏡 ), содержит самое большое количество иероглифов на данное время — 150 тысяч.
Слова древнекитайского языка были в основном односложными, и каждый символ обозначал одно слово. В современном китайском языке большинство китайских слов состоят из двух или более символов. Символ почти всегда соответствует одному слогу.
Современный китайский язык имеет много омофонов, таким образом, один и тот же произносимый слог может быть представлен многими символами, в зависимости от значения.
Омофон-это слово, которое произносится так же, как и другое слово, но отличается по значению.
Один иероглиф может также иметь целый ряд значений, или иногда довольно различные значения; иногда они соответствуют различным произношениям.
Принципы формирования китайских иероглифов
Все китайские иероглифы являются логограммами, то есть письменными символами, представляющими собой слово или фразу.
Некоторые символы, включая наиболее часто используемые, первоначально были пиктограммами, которые изображали обозначаемые объекты, некоторые идеограммами, в которых значение было выражено иконографически. Но подавляющее большинство возникли как фоносемантические соединения
Отличие пиктограммы от идеограммы в том, что пиктограмма всегда обозначает слово или понятие, причём вид пиктограммы соответствует тому, что она обозначает. Например, изображение дерева обозначает дерево. Идеограмма может обозначать не только изображённое понятие, но и косвенно связанные с ним понятия. Например, велосипед в круге обозначает не «велосипед», а «велосипедная дорожка».
В начале нашей эры китайский филолог Сюй Шень составил первый китайский словарь («Шовэнь цзецзы», 文文解字), в котором он проанализировал структуру иероглифов и дал им обоснование, а также первым использовал принцип организации по разделам с общими компонентами, называемыми радикалами или иероглифическими ключами (部首, bùshǒu). Он разделил иероглифы на простые вэнь (文) и составные цзы (字).
Радикал или иероглифический ключ — это графический элемент или простой иероглиф китайской письменности, из которых состоят сложные иероглифы. На сегодня наиболее распространена система из 214 ключей.
Сюй Шень поделил китайские иероглифы на шесть категорий (六書, liùshū, «шесть Писаний»).
Такое разделение до сих является предметом академических споров, потому как эти категории недостаточно ясно отделены одна от другой.
1. Изобразительные иероглифы или пиктограммы являются простейшими по способу выражения значения иероглифами и представляют собой сильно стилизованные и упрощенные изображения материальных объектов. Например, иероглиф 日 (rì, солнце) изначально выглядел как кружочек с точкой внутри, а иероглиф 月 (yuè, луна) первоначально выглядел как полумесяц. Некоторые из более ранних форм пиктограмм были весьма сложны и реалистичны, но со временем трансформировались и упростились.
Сюй Шэнь разместил около 4% символов в этой категории. Несмотря на малочисленность и выраженность буквальных объектов, пиктограммы и идеограммы тем не менее являются основой, на которой формируются все более сложные символы.
Пиктограммы являются первичными символами в том смысле, что они, наряду с идеограммами являются строительными блоками составных символов.
Со временем пиктограммы все больше стандартизировались, упрощались и стилизовались, чтобы сделать их более простыми для написания.
2. Простые идеограммы. На самом деле в китайской письменности количество пиктограмм очень мало. Гораздо больше идеограмм, то есть иероглифов обозначающих определённую идею. Например, иероглиф 大 (ключ 37), выглядит в виде человечка, но на самом деле этот знак обозначает не человека, как может показаться, а такие понятия как «большой», «толстый», «грубый», «богатый» и т.д.
3. Составные идеограммы — это объединение двух или более символов, чтобы предложить третье значение.
Например, 明 это объединение двух самых ярких объектов на небе, Солнца 日 и Луны 日, вместе они означают «ярко, светло, ясно». А если сюда добавить белый 白, то получится
明白 «понимать, осознавать».
Еще примеры: 休 «отдых» (состоит из пиктограмм 人 «человек» и 木 «дерево») и 好»хорошо» (состоит из 女 «женщина» и «ребенок»).
Часто понять смысл идеограмм разбирая их на составные части бывает довольно-таки трудно или просто невозможно.
4.Указательные идеограммы — это символы, которые являются концептуальными пиктограммами и представляют абстрактное понятие и не могут быть изображены буквально. Например, — «один», 二 «два», 三 «три», 上 «верх», 下 «низ», 平 «плоский», 凹 «вогнутый»,
凸 «выпуклый».
Например, слово мама 妈妈 состоит из двух знаков, при этом иероглиф 妈 ма включает в себя две графемы: 女нюй — женщина (ключ, указывает на приблизительное значение) и 马 ма — лошадь, что указывает на приблизительное звучание.
6. Производные иероглифы или фонетические заимствования (цзяцзе); Видоизмененные (производные) и заимствованные иероглифы — исключения. Их мало. Видоизмененные иероглифы образуются способом, при котором некий исходный иероглиф изменяется некоторым образом в написании и приобретает иное значение. Новый и старый иероглифы могут быть связаны по звучанию и по смыслу.
Упрощение иероглифов
В 50-х годах XX века правительство Китая в ходе культурной революции начало процесс по упрощению иероглифов, имеющих сложное написание. И в 1964 году был опубликована «Сводная таблица упрощения иероглифов», насчитывающий 2238 иероглифов.
А в 1975 году второй этап реформы, упростил ещё 248 иероглифов, но позже, в виду возникшей путаницы, второй этап был отменен и вновь утверждён стандарт 1964 года за исключением 3 упрощённых иероглифов. Таким образом, упрощений осталось 2235.
Сегодня в Китае повсеместно используются упрощенные иероглифы.
Примеры полных и упрощенных иероглифов:
Традиционные | Упрощенные | Перевод |
買 | 买 | покупать |
開 | 开 | открывать |
東 | 东 | восток |
車 | 车 | повозка, автомобиль |
紅 | 红 | красный, алый |
鳥 | 鸟 | птица |
熱 | 热 | горячий |
時 | 时 | время |
Каллиграфия
Искусство написания китайских иероглифов называется китайской каллиграфией. В Древнем Китае китайская каллиграфия являлась одним из четырех искусств китайских ученых.
Четыре искусства китайского ученого – основные академические и художественные умения, требуемые от аристократического древнего китайского ученого. Это струнный инструмент Цинь, стратегическая игра Го, китайская каллиграфия и китайская живопись.
Основной инструмент для каллиграфии — это кисть, которая дает множество возможностей для выражения, бумага и тушь. Каллиграфия тесно связана с китайской живописью, ведь не даром их называют родными сёстрами.
Искусство каллиграфии широко распространено в странах Востока и является одним из видов изобразительного искусства. Часто проводятся выставки работ по каллиграфии, конкурсы.
Китайские иероглифы – сколько иероглифов в Китайско языке, графические элементы
Китайские иероглифы – это самый древний вид письменности на нашей планете, который не только сохранился до сегодняшнего дня, но и занимает одно из ведущих мест среди самых распространенных языков мира. Возникновение и эволюция китайской письменности стали толчком для развития цивилизации древних китайцев, а также имели активное влияние на формирование культурных ценностей Китая и даже всего мира. Уникальный комплекс графических знаков и рисунков был создан более, чем 6000 лет назад.
При прочтении любого китайского текста или книги возникает вопрос, что же означают иероглифы, как их перевести. О том, сколько точно существует иероглифов в китайском языке, не знает даже ни один китаец.
Сколько иероглифов в китайском языке
Общее число китайских иероглифов около 50 тысяч, но практически используются 4-7 тыс. иероглифов. Начертание иероглифа складывается из стандартных черт (от одной до 28), повторяющихся в различных комбинациях.
Сложные иероглифы являются комбинацией простых знаков, которых насчитывается порядка 300. Большинство из редких иероглифов обозначают стародавние узкопрофессиональные термины, различные народности, детали инструментов и т.п.
Факты о китайской письменности иероглифами
Китайская иероглифика – официальное письмо Китайской Народной Республики (КНР), Республики Китай (о. Тайвань), Гонконга (ныне Сянган – особый автономный район КНР), одна из официальных письменностей Сингапура (китайский – один из официальных языков ООН). Китайское письмо также распространено в Индонезии, Камбодже, Лаосе, Вьетнаме, Бирме, Малайзии и Таиланде, где китайцы составляют компактное меньшинство. Ограниченно и отчасти в измененном виде китайское письмо используют в Японии и Южной Корее. До 1910 китайские иероглифы были официальными во Вьетнаме.
Со временем это направление строк стало более популярным. С 1949 горизонтальное направление строк стало стандартным в КНР, и к 1956 все газеты материкового Китая печатались именно таким образом, хотя до сих пор некоторые заголовки (или тексты на вывесках) пишутся вертикально.
В 1990 на горизонтальное направление перешел Сингапур, Гонконг, Макао и зарубежные китайские общины. Вертикальное письмо остается популярным на Тайване, хотя и горизонтальное там используется все чаще.
История возникновения иероглифов
«Цан Цзе изобрел иероглифы, по сему поводу Небо осыпало землю просом, а злые духи рыдали ночами напролёт», — так говорится в легенде.
До сих пор не известно точно, когда именно возникли китайские иероглифы. Есть сведения, что это произошло во времена династии Инь (1401–1122 гг. до н.э.), но есть и предание о том, что китайские иероглифы изобрёл историограф небесного императора Хуанди по имени Цан Цзе четыре тысячи лет назад.
Самые древние иероглифы писались на черепаховых панцирях и бычьих костях. Их называют «цзягувэнь», что в дословном переводе означает «текст на панцире и костях». Затем после появления технологий плавления бронзы, китайские иероглифы стали писать на бронзовых сосудах. Они назывались «цзиньвэнь», что означает «текст на бронзе».
Ученным удалось найти немало панцирей черепах с первой письменностью. Дело в том, что во времена правления династии Шан существовала некая традиция, можно сказать обряд, который использовался непосредственно перед принятием крайне ответственного решения в сфере управления народом и государством в целом.
Данная надпись содержала конкретный вопрос, на который можно было получить однозначный ответ. После того, как вопрос был сформулирован и нанесен, гадатель поджигал углубления в панцире палочкой, изготовленной из бронзы. После такого ритуала на обратной стороне панциря образовывались трещинки, по ним древние китайцы определяли результат гадания и ответ на волнующий их вопрос. Когда ритуал заканчивался, все черепашьи панцири складывались в определенном месте и хранились в качестве официальных государственных документов. Это был некий древний архив.
Письмо на панцирях черепах считается уже сложившейся и зрелой системой древней письменности, именно они и стали основой для последующего развития иероглифов в Китае.
В ходе развития иероглифического письма, стали появляться различные стили каллиграфии, такие, как: «чжуань», «лишу», «син», «цао», «кай» и др. Впоследствии каллиграфия превратилась в некий вид искусства со своими строгими правилами. Например, каждый иероглиф должен строго вписываться в квадрат заданного размера, черты иероглифа должны строго писаться сверху вниз и слева направо, сначала пишутся горизонтальные черты, а потом вертикальные и т.д.
Рядом на рисунке можно проследить порядок написания черт на примере китайского иероглифа «мудрость» (huì — хуэй).
Основные графические элементы китайских иероглифов
Каждый иероглиф состоит из определённого количества графических элементов (всего их более 200). Как правило, сами по себе эти элементы не несут какой-либо смысловой нагрузки. Записанные в определённой последовательности сочетания графических элементов, называются графемами. Графема может употребляться как самостоятельный простой китайский иероглиф, или входить в состав сложного.
Базовыми графическими элементами китайского иероглифа являются:
Из этих простейших элементов образуются производные: к примеру, трижды ломаная горизонтальная.
Правила написания элементов китайского иероглифа :
Инструмент письма должен двигаться слева направо, если мы пишем горизонтальную черту, и сверху вниз, если вертикальную или наклонную. В первую очередь мы пишем вертикаль, затем ― горизонталь. Сначала пишется откидная черта влево, после ― откидная вправо. Прежде ― бока иероглифа, затем ― средина. Последней ставится точка справа.
Что же такое иероглиф
Китайские иероглифы – это некие идеографы, то есть символы, которые заключают в себе идею или смысл, они является основой китайского письма и устной речи. На данном этапе развития насчитывается до 10 тысяч иероглифов, среди них количество самых распространенных и наиболее часто употребляемых составляет 3 тысячи. Этих символов достаточно, чтобы составить множество различных словосочетаний и предложений.
Китайские иероглифы – это живые знаки, они, как и люди, стареют, про них могут забывать, на смену устаревшим иероглифам находят новые, некоторые исчезают из употребления навсегда.
Они несут в себе глубокий смысл и даже мудрость веков. Это объясняет использование многих иероглифов в качестве символов в учении фен-шуй. Вы встретите их на сувенирах, статуэтках, машинах, одежде, многие делают себе татуировки с изображением благотворных иероглифов. Если искренне верить в силу иероглифов, они обязательно помогут в исполнении самых заветных желаний.
Иероглифика Китая стала основой и оказала немалое влияние на формирование письменности в соседних странах, таких, как Корея, Япония, Вьетнам. В их речи используются многие китайские иероглифы.
Что такое иероглиф и история его возникновения
Китайские иероглифы – самый древний вид письменности на нашей планете, который не только сохранился до сегодняшнего дня, но и занимает одно из ведущих мест среди самых распространенных языков мира. Возникновение и эволюция китайской письменности стали толчком для развития цивилизации древних китайцев, а также имели активное влияние на формирование культурных ценностей страны и даже всего мира. Уникальный комплекс графических знаков и рисунков была создана более, чем 6000 лет назад. Вот это я понимаю проверка временем.
Древние находки
Проводя очередные археологические раскопки на развалинах Баньпо, ученые нашли более пяти тысяч различных надписей, рисунков и бессмысленных на тот момент знаков. Эти графические символы имели некую закономерность, учеными также был отмечен факт, что многие надписи имели основные признаки, схожие с китайскими иероглифами. Проведя масштабную работу по сравнению и сопоставлению находок с современной китайской письменностью, археологи пришли к выводу, что раздобыли доказательства существования иероглифов на то время, а точнее протоиероглифов.
Появление иероглифов
Китайские иероглифы, которые знаем уже мы, появились лишь в 16 столетии до нашей эры. Все началось с того времени, когда при власти была династия Шан. Именно во времена власти мудрых правителей китайская культура и уровень образованности китайцев достигли достаточно высокого уровня развития. Доказательствами этого факта стали иероглифические надписи на костях животных и на панцирях черепах. Именно эти надписи и есть самые первые китайские иероглифы.
«Черепаший» обряд
Ученым удалось найти немало панцирей черепах с первой письменностью. И это вполне объяснимо. Дело в том, что во времена правления династии Шан существовала некая традиция, можно сказать обряд, который использовался непосредственно перед принятием крайне ответственного решения в сфере управления народом и государством в целом. Перед тем, как начать обряд, черепаший панцирь необходимо было тщательно обработать: почистить, помыть и отполировать. Далее ответственный за проведение древнего обряда должен был на специально подготовленный черепаший панцирь в строго определенном порядке нанести несколько ударов, которые оставляли углубления, а также надпись, состоящую из нескольких символов, которые впоследствии и превратились в китайские иероглифы.
Данная надпись содержала конкретный вопрос, на который можно было получить однозначный ответ. После того, как вопрос был сформулирован и нанесен, гадатель поджигал углубления в панцире палочкой, изготовленной из бронзы. После такого ритуала на обратной стороне панциря образовывались трещинки, по ним древние китайцы определяли результат гадания и ответ на волнующий их вопрос. Когда ритуал заканчивался, все черепашьи панцири складывались в определенном месте и хранились в качестве официальных государственных документов. Это был некий древний архив.
На данный момент ученым удалось обнаружить около 160 панцирей – источников информации о древней письменности. Были выявлены около четырех тысяч знаков, которые напоминают китайские иероглифы. Находки изучаются по сей день, ведь из этого огромного количества получилось прокомментировать лишь тысячу. Все остальные – либо совсем никак не могут быть прокомментированы, либо по поводу их значения и употребления ведутся горячие споры. Не смотря на то, что расшифровать удалось не так много, как хотелось бы, у историков получилось узнать про особенности экономической, политической и культурной жизни в Китае в период правления династии Шан.
Письмо на панцирях черепах считается уже сложившейся и зрелой системой древней письменности, именно они и стали основой для последующего развития иероглифов в Китае.
Иероглифические стили
После изобретения письма на черепашьих панцирях начали появляться надписи на предметах вылитых из бронзы. Иногда китайские иероглифы были найдены выцарапанными, а бывало и вылитыми из бронзы. Далее начали появляться и различные иероглифические стили, это было напрямую связано с развитием китайской иероглифики. Существовало достаточно много различных иероглифических стилей. Например, стиль «Сяочжуань» отличался тем, что фиксировал лишь количество черточек у каждого иероглифа, вид древнего письма под названием «Лишу» стал началом новой графики, с помощью которой изображались китайские иероглифы. Если быть конкретным, символы стали квадратной и плоской формы. Также именно во времена развития стиля «Лишу», который также называют «Уставной печатью», определились с основными чертами иероглифов и порядком их написания. Им китайцы пользуются до сих пор, уже более тысячи лет.
Что же такое иероглиф?
Китайские иероглифы – это некие идеографы, то есть символы, которые заключают в себе идею или смысл, они является основой китайского письма и устной речи. На данном этапе развития насчитывается до 10 тысяч иероглифов, среди них количество самых распространенных и наиболее часто употребляемых составляет 3 тысячи. Этих символов достаточно, чтобы составить множество различных словосочетаний и предложений.
Китайские иероглифы – это жизнь, они, как и люди, стареют, про них могут забывать, на смену устаревшим иероглифам находят новые, некоторые исчезают из употребления навсегда. Они несут в себе глубокий смысл и даже мудрость веков. Это объясняет использование многих иероглифов в качестве символов в учении фен-шуй. Вы встретите их на сувенирах, статуэтках, машинах, одежде, многие делают себе татуировки с изображением благотворных иероглифов. Если искренне верить в силу иероглифов, они обязательно помогут в исполнении самых заветных желаний.
Иероглифика Китая стала основой и оказала немалое влияние на формирование письменности в соседних странах, таких, как Корея, Япония, Вьетнам. В их речи используются многие китайские иероглифы.
Структура иероглифа: черты, графемы, сложные знаки. Как запомнить иероглифы?
Китайская письменность – иероглифическая. Встречаются иероглифы и в других языках, испытавших влияние Китая – японском и, в меньшей степени, корейском. Во вьетнамском языке иероглифическая письменность использовалась до XX века. Перед изучающими эти языки особенно остро стоит вопрос, сколько нужно знать иероглифов, как их запомнить и, главное, не забыть.
Чэнь Чжишэн, каллиграфия. Китайский национальный художественный музей в Пекине
Сколько всего существует иероглифов?
Иероглиф в классическом письменном языке вэньянь 文言 означал, как правило, целое слово. В современном китайском языке слова большей частью состоят из одного-двух, реже трех и более иероглифов. Поэтому иероглифов существует очень много.
В 1994 году был издан словарь «Море китайских иероглифов» Чжунхуа цзыхай 中華字海, в котором насчитывается 85568 иероглифов! Правда, подавляющую их часть можно встретить лишь несколько раз в классических литературных произведениях. Обычные двуязычные словари насчитывают около 6-8 тысяч иероглифов, среди которых также попадается немало редких. Более полные толковые словари насчитывают около 10-20 тысячи знаков.
Считается, что для понимания 80% современного обычного китайского текста достаточно знать 500 наиболее частотных иероглифов, знание 1000 иероглифов дает понимание примерно 91% текста, а 2500 иероглифов – 99% текста. Для того, чтобы сдать экзамен для иностранцев на знание китайского языка высшего уровня HSK 6, нужно знать чуть меньше 3000 иероглифов. Для чтения специальной научной или классической литературы нужно понимать большее количество иероглифов.
Однако надо иметь ввиду, что даже если все иероглифы в тексте вам знакомы, вы далеко не всегда абсолютно точно поймете смысл написанного. Нужно знать еще и слова — различные словосочетания иероглифов. В китайском языке используется довольно много сокращений, когда устойчивые словосочетания из нескольких иероглифов сокращаются до более коротких.
Так, например, словосочетание «Пекинский университет» 北京大学 Běijīng dàxué сокращается до 北大 Běidà, что буквально означает «северный большой». Другая сложность китайского языка — это использование чэнъюй 成语 — идиом, состоящих, как правило, из четырех иероглифов. При буквальном переводе каждого из знаков смысл сказанного может оказаться непонятым. Существуют специальные словари чэнюев, а также сборники рассказов, где поясняется смысл наиболее известных идиом. Переводы чэнъюй можно найти и в словарях.
В японском языке существует обязательный список иероглифов Дзёё кандзи 常用漢字, принятый Министерством образования Японии в качестве достаточного в повседневном употреблении. Он состоит из 2136 кандзи (иероглифов) и включает 1006 кёику кандзи, которые изучают школьники в 6-летней начальной школе и 1130 кандзи, которые учат в средней школе.
Структура иероглифа
На первый взгляд, иероглиф кажется хаотичным набором различных черт и точек. Однако это не так. Существует несколько базовых элементов, из которых состоит иероглиф. Прежде всего, это черты, из которых состоят графемы. Графемы, в свою очередь, формируют более сложный знак.
Черты
Любой иероглиф состоит из определенного набора черт. Сами по себе черты не имеют лексического значения и чтения. Всего существует четыре типа черт и более двух десятков их разновидностей:
Встречаются и немного другие классификации черт, однако общей сути это не меняет. Черты в иероглифы пишутся в строго определенной последовательности: «сначала горизонтальная, потом вертикальная, сначала откидная влево, потом откидная вправо, сначала верхняя, затем нижняя, сначала слева, затем справа, сначала в середине, потом с двух сторон от неё, сначала входим внутрь, затем затворяем дверь».
В прошлом иероглифы состояли из большого числа черт, запомнить их было непросто. Поэтому одной из целей реформы письменности, осуществленной китайским правительством в 60-х годах XX века, было упрощение иероглифов путем уменьшения количества черт.
Аналогичное упрощение иероглифов было осуществлено и в Японии. Однако упрощенные японские иероглифы не всегда соответствуют китайским, хотя зная полные и упрощенные варианты китайских иероглифов, обычно легко понять и японские упрощенные. Например, слово «библиотека», записанное китайским упрощенным письмом: 图书馆, китайским полным письмом: 圖書館 и на японском языке: 図書館. На китайском языке оно читается túshūguǎn, на японском — toshokan.
На Тайване, в Сингапуре и некоторых других местах по-прежнему пользуется полный вариант написания иероглифов. Да и в материковом Китае можно встретить тексты, записанные полными иероглифами. Кроме того, до сегодняшнего дня сохранились иероглифы, насчитывающие несколько десятков черт. Как правило, они редко употребляются и потому не были упрощены.
Наиболее сложным для написания считается иероглиф biáng (бян), который состоит из более чем 60 черт. Он означает вид лапши, популярный в провинции Шэньси. За пределами региона этот иероглиф практически не используется, и потому он отсутствует в словарях и в компьютерных шрифтах.
Иероглиф «бян» считается самым сложным для написания. Рассказывают, что студенты одного из институтов в Чэнду систематически опаздывали на занятия. И профессор, разозлившись на них, велел каждому написать иероглиф «бян» тысячу раз. Сделать это смогли не все. И все слезно просили прощения, обещая впредь не опаздывать на занятия.
Графемы и ключи
Из черт формируются графемы – простые иероглифические знаки, обладающие устойчивыми лексическими значениями. Это базовые знаки китайской иероглифической письменности, из которых состоят китайские иероглифы. Они являются наиболее древними и выражают основные элементы окружающего мира и человека.
Примеры графем: человек 人 rén, женщина 女 nǚ, ребенок 子 zǐ, солнце 日 rì, небо 天 tiān, земля (почва) 土 tǔ и т.д.
♦ Подробнее об истории китайской письменности и реформе КНР по упрощению иероглифов читайте в статье «Китайские иероглифы с древности до наших дней».
Всего насчитывается около 300 графем, относительно их точного числа ученые-лингвисты расходятся в оценках. Большинство графем используются в современной китайской письменности в качестве наиболее употребительных знаков. Графемы составляют около 10% от числа наиболее употребительных иероглифов.
Помимо графем существуют ключи. Ключи – это основные классификационные знаки. Стандартный список ключей насчитывает 214 знаков. В него входят многие графемы и некоторые черты, не имеющие фиксированного значения. Таким образом, не все графемы являются ключами и не все ключи являются графемами.
Долгое время список из 214 ключей составлял так называемый иероглифический индекс, в соответствии с которым были упорядочены иероглифы в китайских словарях. Однако после того, как в КНР была введена упрощенная иероглифическая письменность, некоторые знаки подверглись либо частичному упрощению, либо структурным изменениям.
Для изучающих языки с иероглифической письменностью знание таблицы ключей является обязательным.
Сложные знаки
Большинство иероглифов состоят из двух или более графем. Традиционно их делят на две большие группы: идеографические знаки и фоноидеографические знаки.
Идеографические знаки
Идеографические знаки (идеограммы) состоят из двух и более графем. В них значение иероглифа является производным от семантики входящих в него графем, но чтение иероглифа никак не связано с ними. В современном китайском языке доля идеографических знаков составляет около 10%.
Фоноидеографические знаки
Около 80% иероглифов составляют так называемые фоноидеографические знаки, или фоноидеограммы. Иероглифы такого типа обычно состоят из двух частей. Одна часть называется семантическим множителем, или иероглифическим ключом. Она указывает на принадлежность иероглифа к определенной группе семантически родственных знаков и тем самым подсказывает приблизительное значение.
Другая часть иероглифа называется фонетиком и подсказывает приблизительное чтение. После реформы китайской письменности значительно возросло число фоноидеограмм, состоящих из двух графем, что значительно облегчило запоминание иероглифов.
Однако в процессе развития чтение многих иероглифов изменилось и в настоящее время далеко не всегда можно догадаться даже о приблизительном чтении иероглифа. Тем более, если речь идет о диалектах китайского языка.
Легкие способы запомнить написание иероглифов
Думаю, вы убедились, что иероглиф имеет четкую структуру, в нем не может быть случайных элементов. Это помогает довольно легко запомнить написание и значение иероглифов.
Графемы восходят к пиктограммам, представляя собой видоизмененные, предельно упрощенные и абстрактные рисунки. В интернете можно найти немало картинок, показывающих, как постепенно изображение становилось все более отвлеченным и абстрактным. Это помогает быстрому запоминанию.
Когда я только начинала изучение китайского языка в университете, мы сперва изучили список из 214 ключей. Их я прописывала помногу раз, стараясь писать красиво, запомнить правильный порядок черт, который строго фиксирован. На это не стоит жалеть времени.
Изучив ключи, нетрудно запомнить сложные знаки – идеограммы и фоноидеограммы. Можно придумать историю, которая позволит навсегда запомнить полные иероглифы с большим количеством черт.
Главное, дать волю фантазии. Со временем это войдет в привычку и для запоминания иероглифа достаточно будет просто запомнить названия графем, входящих в его состав.
А вот пример запоминания полного написания иероглифа «любовь» 愛 ài. Если разбить его на составные элементы, добавить немного шутки, то получится такая фраза: «когти в сердце вонзились, ножки подкосились, тут и крышка настала».
Или вот как можно запомнить иероглиф 腻 nì. Его словарные значения – «сало, грязь, лоснящийся, глянцевый, гладкий». Он состоит из графем «луна» (очень похожая на неё – «мясо»), «раковина», «стрелять из лука» и «два». Можно придумать историю: человек подстрелил из лука дичь (лоснящееся мясо, жирное, блестящее, с большим количеством сала), и продал её за две раковины (в древности – деньги) японцу. Как раз по-японски «два» читается как ни.
Чем более смешная, нелепая получится история, тем легче вы запомните иероглифы.
Кроме того, очень часто подобный разбор иероглифов помогает глубже прояснить смысл сложнейших и многозначных категорий китайской философии и культуры. На своих лекциях по китайской философии я часто прибегаю к такому способу объяснения.
Взять, к примеру, категорию «дао» 道 dào. Дао – одна из ключевых категорий китайской философии и культуры, очень многозначная и сложная. Перечислю её основные словарные значения:
И это далеко не все значения! Однако если разбить иероглиф на входящие в него графемы, то все значения станут интуитивно понятны. Первая графема – 首 shǒu, «голова, макушка, начало, главное, основное, суть». Вторая – «продвигаться вперед». То есть Дао – нечто основное, что продвигается вперед, находится в движении.
Или, другой пример, важнейшая конфуцианская категория 仁 rén — человеколюбие, гуманность. Иероглиф состоит из двух графем: человек 人 rén и два 二 èr. И читается так же как «человек». То есть человеколюбие – это отношения между людьми, которые строятся на основе справедливости. Как говорил Конфуций, «Только обладающий человеколюбием может любить людей и ненавидеть людей» («Лунь юй», IV, 3).
Одно из любимых занятий китайцев — писать иероглифы кистью, смоченной водой. Причем здесь иероглифы вдобавок написаны в зеркальном отображении!
Как запомнить чтение иероглифов
Хотя в китайском языке большинство иероглифов относится к категории фоноидеограмм, тем не менее, иероглиф не содержит прямого указания на чтение, как фонетические языки. Еще одна трудность китайского языка заключается в широком распространении явления омофонии: из-за ограниченного количества слогов (немногим более 400), разные иероглифы могут читаться одинаково, что создает определенные трудности в понимании устной речи. Тем не менее, очень удобно запоминать целый ряд иероглифов, имеющих одинаковое чтение.
На первых порах своего изучения китайского языка тон я обычно запоминала по какой-нибудь черте: горизонтальная черта в верхней части иероглифа означала первый тон, наклонная влево — второй тон, горизонтальная внизу — третий тон, наклонная или откидная вправо — четвертый тон. Хотя встречались иероглифы, где нужной черты не находилось.
Совершенно иная ситуация складывается в японском языке, где существует два вида чтения иероглифов: онное, пришедшее из китайского языка, и кунное, традиционное японское. Таким образом, один иероглиф может иметь до 5 и более различных чтений! В разных словосочетаниях иероглифы могут читаться по-разному.
Например, в японском языке слова «вчера» 昨日 и «завтра» 明日, имеющие в своем составе одинаковый знак 日 (день, солнце), читаются абсолютно по-разному: kino: и ashita соответственно. В словосочетании «каждый день», «ежедневно» 毎日 будет читаться mainichi, «третье число», «три дня» 三日- mikka. Хотя, по идее, все четыре слова должны были бы оканчиваться одинаково.
Именно поэтому единственный действенный способ и в китайском, и в японском языке запомнить чтение иероглифов — это зубрежка: многократно проговаривать их про себя и вслух, пытаться запомнить мелодику. В китайском языке это сделать, на мой взгляд, проще в силу наличия фоноидеограмм и общей повторяемости слогов, в японском — чуть сложнее.
Легко ли учить японские иероглифы после китайских?
Для тех, кто владеет китайским языком, японский язык со стороны кажется проще, по крайней мере, в части иероглифики. Действительно, значительная часть иероглифов в японском языке пишется одинаково с китайскими или очень похоже. Особенно, если знаешь полный вариант написания китайских иероглифов. Однако, как всегда, дьявол кроется в деталях. Расскажу о том, что я обнаружила уже на первых порах своего изучения японского языка.
Прежде всего, стоит иметь ввиду, что значение иероглифов в японском языке не всегда точно соответствует китайскому. Например, в слове 下さい kudasai, имеющим значение «пожалуйста», вначале стоит иероглиф 下, который в китайском языке имеет значения «нижний», «внизу», «спускаться». И не зная японского языка, только по иероглифу можно перевести неправильно.
Другое, что осложнит жизнь китаиста при изучении японского языка, это многочисленные чтения японских иероглифов, о которых я уже писала выше. И, конечно, по крайней мере на первых порах, видя знакомый иероглиф, хочется прочесть его по-китайски.
Поэтому при изучении японского языка знатоку китайского языка все-равно придется учить иероглифы, правда, чуть в меньшем объеме.
Повторение, повторение и еще раз повторение
И в заключение главный совет по запоминанию иероглифов, которому я сама следую уже более 20 лет, с тех пор, как в уже далеком 1994 году начала изучать китайский язык: больше читайте, слушайте, прописывайте иероглифы. По мере прописывания иероглифов хорошо проговаривать их вслух. Так запоминается и чтение.
В самом начале своего изучения китайского языка я прописывала иероглифы постоянно, в любую свободную минуту. Практически все мои конспекты лекций по другим предметам были по кругу исписаны иероглифами.
Кстати, писать иероглифы под приятную музыку – это прекрасный способ снять напряжение и расслабиться. Я обычно выбираю что-нибудь спокойное китайское или японское, которое может идти в качестве фона. Для создания настроения можно купить специальную тетрадь для записи иероглифов. Прописывать иероглифы удобнее мягким карандашом или гелевой ручкой.
Постепенно, по мере накопления иероглифического запаса и понимания структуры иероглифов, я стала прописывать иероглифы гораздо реже, обычно тогда, когда какой-то из них постоянно забывался или был особенно сложным. Все однотипные иероглифы я обычно запоминаю по входящим в них ключам. Если иероглиф сложный, то придумываю историю или образ, примеры которых я приводила выше.
Еще один эффективный способ запомнить иероглифы — это несколько раз переписать текст, над которым вы работаете, например, учебный текст. Постепенно вы выучите наиболее частотные иероглифы, а затем при желании сможете отдельно прописать более редкие знаки, которые вам нужно запомнить. Кроме того, переписывание текста может помочь при тренировке аудирования и подготовке к написанию диктанта. В таком случае постарайтесь сначала прочитать фразу, а потом её записать, не подглядывая в текст.
Также давно известный и эффективный способ запоминания иероглифов и слов — это карточки. На одной стороны карточки нужно написать иероглиф или слово, на другой — чтение и перевод. Причем чтение стоит писать карандашом, чтобы потом при необходимости стереть. Регулярно повторяя слова по карточкам, можно быстро выучить необходимый минимум.
Однако существует одна неприятная особенность языков с иероглифической письменностью: без постоянной практики они очень быстро забываются, гораздо быстрее, на мой взгляд, нежели европейские языки. Поэтому китайский, японский язык должен постоянно «работать», если не хотите молниеносно забыть выученное с таким трудом. Сейчас для этого есть все возможности: издано немало адаптированных для разного уровня владения языком книг, можно читать книги со словарем (благо, появилось большое количество электронных словарей и возможность рукописного ввода незнакомых иероглифов), можно смотреть фильмы и общаться с носителями языка посредством социальных сетей или скайпа. Главное — желание.
© Сайт «Дорогами Срединного Пути», 2009-2021. Копирование и перепечатка любых материалов и фотографий с сайта anashina.com в электронных публикациях и печатных изданиях запрещены.
Онлайн-сервисы, которые помогают мне путешествовать:
Дешевые авиабилеты: Aviasales
Гостиницы и базы отдыха: Booking
Туристическая страховка: Cherehapa
Экскурсии на русском языке: Tripster и Sputnik8
Хотите узнать больше о Китае?
Об этом я пишу в своем телеграм-канале «Срединный Путь»
Очень интересно Мария! Правда, для меня сложно, запомнить все эти рисунки (иероглифы). Мне кажется, кроме как выучить, нужно еще и рисовать уметь))
Наверное, даже не рисовать, а иметь красивый почерк. Но это все достигается практикой. Я сейчас частенько сажусь прописывать иероглифы не только для того, чтобы их запомнить, но и чтобы они получались красивыми. Особенно сейчас, когда в основном печатаю на компьютере — навык письма, каллиграфии очень быстро уходит, начинаю писать как курица лапой.
Тоже прочитала на одном дыхании, всегда интересовалась китайской культурой, но так и не хватили времени заняться этим всерьёз. Супер сложный язык, но зато мозги не запылятся. 🙂
Недавно приобрела старую книгу по программированию, а из нее выпала закладка с иероглифами. Вот сижу и думаю, что там написано… 🙂
Да, китайский язык держит в тонусе. Чтобы его не забыть, нужно постоянно заниматься им. Язык очень богатый, интересный. Мне кажется, что иностранцу в совершенстве выучить китайский язык практически невозможно. Зато всегда есть куда двигаться, что изучать!
Изучение иностранного языка всегда держит в тонусе. Но изучение китайского языка — это просто путь к вечной молодости!
Виктория, спасибо! Чувствую, с китайским и японским языками мне суждено быть вечно молодой!
Простая каллиграфия то носит медитативный характер а уж написание иероглифов, наверно, и вовсе способны отвлечь от всего на свете.
Подскажите, пожалуйста, где найти таблицу всех (
300 или сколько их там) графем.
Именно графем, а не ключей=радикалов.
Андрей, здравствуйте! Отдельная таблица графем мне не попадалась, только в учебниках по мере освоения курса китайского языка.
Пока с трудом понимаю, что такое графемы и ключи, думаю, что со временем освою, дорогу осилит идущий.
Теперь я точно знаю, что все заманухи, вроде того, что занимайтесь со мной и через 3 месяца вы сможете свободно общаться на иностранном языке, это не правда.
Для изучения языка потребуется не один год.
Мария, я вот про ассоциативный метод спросить хочу, когда для запоминания слов, иероглифов придумывается история, мне кажется, что это надо делать только в случае, когда кандзи просто невозможно запомнить. Ведь если все только через ассоциации учить, то получается какое-то нагромождение и по сути запоминается не слово (иероглиф), а то, что придумывается к нему. И насколько этот метод действенен когда таких «историй» становится большое количество?
С графемами и ключами все просто. Грубо говоря, графемы — это простейшие смысловые и структурные элементы, из которых состоит иероглиф. А по ключам (куда входят большая часть графем) организованы словари. В кандзи все это тоже есть. Правда, не знаю, насколько в кандзи будет четкая связь между фонетиком (частью иероглифа, которая подсказывает приблизительное чтение) и онным чтением иероглифа. Мне в этом отношении в чем-то проще, т.к. в большинстве случаев угадывается искаженное китайское чтение. С кунным чтением понятно — связи вообще никакой нет.
Когда я начинала учить китайский язык, то мы как раз начинали с ключей. На это ушло месяца 2-3. Одновременно оттачивали фонетику. А уже потом перешли к чтению учебных текстов, изучению слов. Благодаря этому у меня был заложен этот фундамент. А нынешние учебники построены по другому принципу — сразу даются диалоги, тексты, новые слова. И ключи вводятся по мере того, как они появляются в новых словах. Мало кто их учит. В японских учебниках этот же принцип. И потому ключи даются уже более смазано.
Кстати, я попробовала учить именно японские иероглифы (а не слова и сочетания) и их разными чтениями. И стало намного легче запоминать. А то сначала была путаница, почему, например, в словосочетании 今日 (сегодня) и слове 今 (сейчас) разные варианты: он kyo:, konnichi в первом случае и кун ima во втором. А когда сразу выучиваешь и онное, и кунное чтения, становится проще учить затем и слова.
Через ассоциации учу только совсем сложные иероглифы, с большим количеством элементов, которые бывает очень трудно запомнить. Вот как в статье пример с иероглифом «бян» (лапша, популярная в провинции Шэньси) А так обычно по графемам. Например, «вода» 水 + «баран» 羊 = «океан» 洋. А со временем уже даже этого не требуется.
За три месяца точно ни китайский, ни японский язык не выучить до разговорного уровня — только самые простые фразы. Все-таки иероглифика, система чтения отнимает много времени. Да и потом, что-то спросить, скорее всего, удастся. А вот ответ, скорее всего, понять будет нельзя. Лично мне, заметила, несколько месяцев требуется на «вхождение» в язык — понять его мелодику, структуру. А уже потом становится легче. Но, конечно, чтобы свободно разговаривать, нужна большая разговорная практика с носителем языка.
Мария, вы писали, что читаете сказки по методу И.Франка, вы их покупали? где? Я начинала читать, но у меня только начало сказок, мне показалось сложновато, но сейчас когда изучена большая часть грамматики, думаю, что будет интересно почитать.
Нам на занятиях про ключи пока ничего не говорят и кандзи мы стали учить, когда закончили первую часть грамматики, надо посмотреть, что в учебниках есть на тему ключей.