что такое русский авось

Русское авось

(значение фразеологизма) — 1) склонность к риску, с надеждой на лучший исход, как характерная черта русского человека. 2) сделать что-либо небрежно, в надежде что небрежность не будет обнаружена. Это значение выражено в пословице — «Русский человек любит авось, небось да как-нибудь».

Слово «авось» имеет древнерусское происхождение. Так, этимологический словарь русского языка Фасмера М.Р. указывает, что слово произошло от древнерусского «авосе», которое, в свою очередь от слова «осе», означающее «вот». Толковый словарь живого великорусского языка (1863-1866 гг.) В.И. Даля к слову «авось» поясняет — «а-во-се, а вот, сейчас». Обе версии не противоречат, а скорее поясняют друг друга.

В русском языке много пословиц, со словом «авось». Некоторые из них оправдывают риск (например, «На авось мужик и пашню пашет»), другие же предупреждают об опасности рискованных действий (например, «На авось не надейся»). Так, в книге «Пословицы русского народа» (1853 г.) В.И. Даля указаны:

«На авось мужик и пашню пашет (и хлеб сеет)»

«На авось казак на конь садится, на авось его и конь бьет»

«Авось да небось доводят до того, что хоть брось»

«Авоськал, авоськал, да и доавоськался»

«Авоська веревку вьет, небоська петлю накидывает»

«Русский на авось и взрос»

«Русский человек любит авось, небось да как-нибудь»

«Русский крепок на трех сваях: авось, небось да как-нибудь»

«Авоське верь без задатка»

«На авось не надейся»

«Авосю не вовсе верь»

«Авосю верь не вовсе»

В советское время, во времена всеобщего дефицита, сумку в виде сетки называли Авоська, от — пойду поищу, авось найду что купить в магазинах.

Ему авоська дал или обещал. С авоськи ни письма, ни записи. Вывезет и авоська, да (ин) не знать куда. Авоська уйдет, а небоську одного покинет. Авоська веревку вьет, небоська петлю накидывает. Авоська небоське набитый брат. Держался авоська за небоську, да оба упали. Авось с небосем водились, да оба в яму ввалились. Тянули, тянули авоська с небоськой, да животы надорвали. Авосевы города не горожены, авоськины детки не рожены. Авосьный случай, пришедший на авось.

Кто авосьничает, тот и постничает, иногда голодает. Поавоськаем: авось, до чего-нибудь доавоськаемся.

С авосьником попадешь впросак. Авосьники бедокуры.

В словарях

— может быть (выражение недостаточно обоснованной надежды). (делать что-нибудь) — без достаточной основательности, с расчетом на случайную удачу ( Толковый словарь Ушакова (Ушаков Д.Н., 1935 – 1940 гг.) )

Примеры

«Рyccкoe «aвocь» чacтo бывaeт пpичинoю бoльшиx нecчacтий c лoшaдьми; y нac нe в xoдy мyндштyки, a нa oднoм тpeнзeлe нeкoтopыx лoшaдeй peпштeльнo нeвoзмoжнo yдepжaть и ocтaнoвить. Вceм извecтнo, чтo нaши pyccкиe лoшaди yнocят. Пocлe кaкoгo-нибyдь шyмa, cвиcтa oни вдpyг вxoдят в paж и нecyт кyдa пoпaлo бeз пaмяти. «

«Жил-был поп,
Толоконный лоб.
Пошел поп по базару
Посмотреть кой-какого товару.
Навстречу ему Балда
Идет, сам не зная куда.
«Что, батька, так рано поднялся?
Чего ты взыскался?»
Поп ему в ответ: «Нужен мне работник:
Повар, конюх и плотник.
А где найти мне такого
Служителя не слишком дорогого?»
Балда говорит: «Буду служить тебе славно,
Усердно и очень исправно,
В год за три щелка тебе по лбу,
Есть же мне давай вареную полбу».
Призадумался поп,
Стал себе почесывать лоб.
Щелк щелку ведь розь.
Да понадеялся он на русский авось.
Поп говорит Балде: «Ладно.
Не будет нам обоим накладно.
Поживи-ка на моем подворье,
Окажи свое усердие и проворье».»

Источник

Что такое русский «авось» и почему он спасает в самых отчаянных ситуациях

что такое русский авось. Смотреть фото что такое русский авось. Смотреть картинку что такое русский авось. Картинка про что такое русский авось. Фото что такое русский авось

Getty Images, Russia Beyond

Призадумался поп,
Стал себе почёсывать лоб.
Щелк щелку ведь розь.
Да понадеялся он на русский авось.

Слово «авось» невозможно перевести на другие языки, оно обладает массой оттенков значений и очень эмоциональный окрас. Это всегда выражение надежды на удачу, при том, что оснований для успеха предприятия мало. Это надежда и упование на помощь Бога и сверхъестественных сил.

Студент, не выучивший предмет, все равно приходит на экзамен и надеется на авось. Преступник, грабящий магазин, думает «авось не поймают». Подвыпивший муж приходит домой и надеется, «авось жена не заметит». Рыбаки идут по весенней реке на ловлю, думая «авось лед не тронется».

что такое русский авось. Смотреть фото что такое русский авось. Смотреть картинку что такое русский авось. Картинка про что такое русский авось. Фото что такое русский авось

Толковый словарь Даля указывает, что «авось» произошел от «а во се» устаревшей фразы, которая означает «а вот сейчас». Со временем последняя гласная в «авосе» исчезла и остался «авось».

Слово можно было очень часто встретить в жизни крестьян. Русский мужик делал буквально все на авось: засеивал поля «авось что прорастет», готовился к зиме «авось хватит запасов еды», играл в азартные игры «авось повезет» и бесконечно брал в долг «авось будет чем отдать».

Почему русские надеются на авось?

Под «авось» всегда подразумевалась надежда на Бога. Русские очень суеверны, поэтому просто так говорить «вот когда прорастет пшеница» нельзя, ведь можно сглазить. А присказка «авось» подразумевает «даст Бог».

Работает ли русский «авось»?

Со словом «авось» есть множество поговорок, призванных как бы отучить человека от безосновательных надежд на неведомые высшие силы, которые должны в нужный момент принести фортуну. «Держись за авось, поколе не сорвалось» «Авось и рыбака толкает под бока», «На авось казак на конь садится, на авось его и конь бьет». Все это отражает и другая емкая поговорка, «На бога надейся, да сам не плошай».

что такое русский авось. Смотреть фото что такое русский авось. Смотреть картинку что такое русский авось. Картинка про что такое русский авось. Фото что такое русский авось

Но самое интересное в русском «авосе», что некие сверхъестественные силы действительно очень часто помогают! Так неподготовленные студенты каким-то неведомым образом сдают экзамены!

Вот только пушкинскому попу не повезло:

Подставил лоб:
С первого щелка
Прыгнул поп до потолка;
Со второго щелка
Лишился поп языка;
А с третьего щелка
Вышибло ум у старика.

Источник

что такое русский авось. Смотреть фото что такое русский авось. Смотреть картинку что такое русский авось. Картинка про что такое русский авось. Фото что такое русский авось

Есть почти непереводимое слово «авось», которое играет в нашей жизни ключевую роль. На него все время надеются, и оно стало чертой национального характера.

что такое русский авось. Смотреть фото что такое русский авось. Смотреть картинку что такое русский авось. Картинка про что такое русский авось. Фото что такое русский авось

Стал себе почёсывать лоб.

Щелк щелку ведь розь.

Да понадеялся он на русский авось.

Слово «авось» невозможно перевести на другие языки, оно обладает массой оттенков значений и очень эмоциональный окрас. Это всегда выражение надежды на удачу, при том, что оснований для успеха предприятия мало. Это надежда и упование на помощь Бога и сверхъестественных сил.

Студент, не выучивший предмет, все равно приходит на экзамен и надеется на авось. Преступник, грабящий магазин, думает «авось не поймают». Подвыпивший муж приходит домой и надеется, «авось жена не заметит». Рыбаки идут по весенней реке на ловлю, думая «авось лед не тронется».

что такое русский авось. Смотреть фото что такое русский авось. Смотреть картинку что такое русский авось. Картинка про что такое русский авось. Фото что такое русский авось

Толковый словарь Даля указывает, что «авось» произошел от «а во се» устаревшей фразы, которая означает «а вот сейчас». Со временем последняя гласная в «авосе» исчезла и остался «авось».

Слово можно было очень часто встретить в жизни крестьян. Русский мужик делал буквально все на авось: засеивал поля «авось что прорастет», готовился к зиме «авось хватит запасов еды», играл в азартные игры «авось повезет» и бесконечно брал в долг «авось будет чем отдать».

Почему русские надеются на авось?

Под «авось» всегда подразумевалась надежда на Бога. Русские очень суеверны, поэтому просто так говорить «вот когда прорастет пшеница» нельзя, ведь можно сглазить. А присказка «авось» подразумевает «даст Бог».

Работает ли русский «авось»?

Со словом «авось» есть множество поговорок, призванных как бы отучить человека от безосновательных надежд на неведомые высшие силы, которые должны в нужный момент принести фортуну. «Держись за авось, поколе не сорвалось» «Авось и рыбака толкает под бока», «На авось казак на конь садится, на авось его и конь бьет». Все это отражает и другая емкая поговорка, «На бога надейся, да сам не плошай».

что такое русский авось. Смотреть фото что такое русский авось. Смотреть картинку что такое русский авось. Картинка про что такое русский авось. Фото что такое русский авось

Но самое интересное в русском «авосе», что некие сверхъестественные силы действительно очень часто помогают! Так неподготовленные студенты каким-то неведомым образом сдают экзамены!

Вот только пушкинскому попу не повезло:

Прыгнул поп до потолка;

А с третьего щелка

Материалы по теме

А вот ещё:

Уэлен: черная земля Чукотки

что такое русский авось. Смотреть фото что такое русский авось. Смотреть картинку что такое русский авось. Картинка про что такое русский авось. Фото что такое русский авось

Уэлен – не самое модное направление туризма, хотя это село вполне могло бы претендовать на звание одного из самых интересных мест на территории России. В некотором смысле поездки в Уэлен попадают в категорию экстремального туризма, и дело тут не только в суровых погодных условиях, но и в необычно лаконичном для XXI века перечне доступных благ цивилизации.

Кто и как живет в Уэлене

Попасть в село Уэлен можно вертолетом, как и в другие пять населенных пунктов этого же района, который носит название Чукотский. Расположено село на галечной косе, по одну сторону которой – лагуна Уэлена, по другую – воды Берингова пролива, а неподалеку – самая восточная точка Евразии, мыс Дежнева. Название села Уэлен (с ударением на последнем слоге) – производное от чукотского «Увэлен», что означает «черная земля». Речь о черных буграх на склоне сопки, что видны круглый год и служат для путников опознавательным знаком.

что такое русский авось. Смотреть фото что такое русский авось. Смотреть картинку что такое русский авось. Картинка про что такое русский авось. Фото что такое русский авось

Уэлен. Источник: wikiwand.com

Существует, как полагается, и легенда, связанная с названием – о сироте по имени Увэлельын, который рос грязным оборванцем и терпел насмешки от соседей. Когда Увэлельын, «грязнуля», вырос силачом, то уже от него стало доставаться соплеменникам. В этой истории для бедняка все закончилось плохо, но жители поселения, получившего его имя, решили впредь вместе воспитывать сирот и помогать тем, кому не повезло в жизни.

В Уэлене живут 599 человек, здесь есть школа, почта, магазин и метеостанция, а вот с медицинской помощью сложнее: один постоянный врач-педиатр, и лишь с 2020 года появилась скорая помощь. Интернет в селе напоминает тот, что на Большой земле был в прошлом тысячелетии – не смотреть онлайн, а скачивать, причем порой не за один час.

что такое русский авось. Смотреть фото что такое русский авось. Смотреть картинку что такое русский авось. Картинка про что такое русский авось. Фото что такое русский авось

Уэлен, вид сверху. Источник: fotorelax.ru

Экзотикой для туристов с запада – даже из самых дорогих для жизни городов мира – вполне могла бы стать еда, доступная жителям села. Речь не о национальных особенностях кухни, а о стоимости обычных и знакомых всему миру продуктов – чтобы покупать в Уэлене сыр, помидоры или даже морковь, нужно быть или богатым, или щедрым человеком. Все дело в том, что абсолютно все продукты питания (кроме, разве что, оленины) в село доставляют по воздуху. Происходит это один раз в год. То, что имеет небольшие сроки хранения, замораживается либо съедается в первые месяцы, остальное растягивается до следующей поставки с Большой земли.

Прошлое Уэлена – каменный век, Дежнев, Колчак и СССР

Большая часть населения Чукотского района – свыше 88 процентов – составляют чукчи, около 12 % приходится на эскимосов и представителей других коренных народов Севера. Обитаемой и обжитой эта территория, как ни странно? стала уже очень давно, в окрестностях Уэлена найдены стоянки возрастом не менее 6000 лет, а также погребения врпемен палеолита – Эквенский и Уэленский могильники с сотней захоронений.

А в XIV веке был основан древнейший на Чукотке поселок Наукан, до 1958 года удерживавший звание самого восточного населенного пункта Евразии, а с того времени прекративший существование с выселением жителей в села Уэлен, Лаврентия и Лорино.

что такое русский авось. Смотреть фото что такое русский авось. Смотреть картинку что такое русский авось. Картинка про что такое русский авось. Фото что такое русский авось

Жители Уэлена в 1913 году. Источник: wikiwand.com

Уэлен впервые появился на карте благодаря экспедиции, организованной в правление Екатерины II. Мореплаватели Иосиф Биллингс и Гавриил Сарычев во главе большой экспедиции отправились исследовать северо-восточные земли, в частности, устье реки Колымы, острова и берега северного моря, а в процессе им предписывалось устанавливать дружественные отношения с местными народами, чтобы расширять власть и авторитет империи на самые труднодоступные земли материка.

Вообще же путешественники открыли эти места полутора веками раньше, когда Берингов пролив, разделяющий Евразию и Северную Америку, прошел в 1648 году Семен Дежнев, русский путешественник и сборщик ясака – налога пушниной, который платили народы Сибири. Документы о странствиях Дежнева долгое время хранились в Якутском остроге, и Витусу Берингу спустя 80 лет довелось совершить это открытие во второй раз. Пролив стал называться Беринговым, но и имя Дежнева увековечено во многих географических наименованиях.

что такое русский авось. Смотреть фото что такое русский авось. Смотреть картинку что такое русский авось. Картинка про что такое русский авось. Фото что такое русский авось

Советский период истории Уэлена можно назвать его расцветом.

Интересно, что в 1910 году в Уэлене находилась Географическая экспедиция Северного Ледовитого океана, одним из самых активных исследователей в ней был Александр Колчак, в те времена – океанограф и полярник, а впоследствии – руководитель Белого движения. Второе десятилетие XX века стало периодом расцвета Уэлена в экономическом отношении, который продолжился и в советские годы. До 1940 года село было районным центром, потом передав эти функции селу Лаврентия, расположенному в 140 километрах от Уэлена.

Красота естественная и искусство

Основное занятие местных жителей связано с рыболовством и морским зверобойным промыслом. Море богато лососевыми видами рыбы, в нем обитают серый и гренландский киты, лахтак – морской заяц. Вблизи от Уэлена, как и во многих районах Чукотки, обнаружены залежи золота и других полезных ископаемых, но разработки здесь не ведутся. Восточный край Евразии – это прежде всего бескрайние неповторимые пейзажи, не случайно территория трех районов Чукотского автономного округа получила статус национального парка «Берингия».

что такое русский авось. Смотреть фото что такое русский авось. Смотреть картинку что такое русский авось. Картинка про что такое русский авось. Фото что такое русский авось

Многовековые традиции морзверобойного промысла оказались прочно связанными и с промыслом художественным: в Уэлене, как и вообще на Чукотке, мастера издавна изготавливали фигурки из кости и моржовых клыков. Вырезали фигурки животных, создавали гравюры на сюжеты из повседневной жизни чукчей, охоты, езды на оленьих упряжках. Когда-то этим славился поселок Дежнево, который в рамках укрупнения чукотских поселений был заброшен, а жители его переселились в Уэлен.

В самом же селе существует Уэленская косторезная мастерская, основанная в 1931 году. Ее первым руководителем стал художник Вуквуктагин. А одним из самых прославленных мастеров, чьи произведения попали и в столичные музеи, стал Хухутан, начавший карьеру художника после несчастного случая на охоте, где он потерял ногу.

что такое русский авось. Смотреть фото что такое русский авось. Смотреть картинку что такое русский авось. Картинка про что такое русский авось. Фото что такое русский авось

Мастера-косторезы Вуквутагин и Хухутан.

Интересно, что уже в тридцатые среди косторезов появились женщины – до этого считалось, что резьба по кости – исключительно мужское занятие, слабый пол к резцу не допускался. Среди изделий мастерской – костяные шахматы, брошки и пудреницы, а в 1934 году, когда в Уэлене находились самолеты, спасавшие экипаж парохода «Челюскин», мастера создавали и произведения, посвященные челюскинцам.

что такое русский авось. Смотреть фото что такое русский авось. Смотреть картинку что такое русский авось. Картинка про что такое русский авось. Фото что такое русский авось

Источник

что такое русский авось. Смотреть фото что такое русский авось. Смотреть картинку что такое русский авось. Картинка про что такое русский авось. Фото что такое русский авосьrue_frochot

Действующие лица

Нынешнее время характеризуется тем, что добро борется с нормой.

Русский менталитет: авось, небось, ничего и нормально

«Авось» — своего рода родоначальник «маленьких» слов, плотно, но неприметно живущих в русском языке, — считает доктор филологических наук, декан факультета теоретической и прикладной лингвистики Института лингвистики РГГУ Игорь Шаронов. — Эти слова и словосочетания мы и за слова-то не считаем: «вот те раз», «ой», «ох», «то и дело», «надо же», «ого», «не ахти», «ух ты». Тем не менее их слова-сородичи — «было» и «ничего» — целую «былологию» и «ничегологию» в лингвистике образовали. А «авось» и «небось» и вовсе стали стержнем фундаментальных исследований по теоретической и прикладной лингвистике».

Шаронов убежден: «маленькие» слова тот самый каркас русского языка, который можно и привычно не замечать, но на котором, как это водится, жизнь родной речи крепится.

ШИФР ЗАГАДКИ

Лингвисты давно сошлись во мнении, что «маленькие» слова — это осколки фразеологических схем. Они сложились в результате медленной фрагментации предложений и словосочетаний, но сохранили смысл и значение тех самых выражений, что «ушли» либо в крылатые выражения, либо в филологическое небытие. Например, «вот те раз» — типичный осколок, выражающий крайнее разочарование или недоумение, — корнями уходит в поговорку «Вот те, бабушка, и Юрьев день». Или «вот ведь как» — осколок устоявшейся фразы середины XVIII века, сохранивший ее смысл без окончания — «. бывает в жизни».

Однако есть среди «маленьких» слов такие экземпляры, которые не поддаются устоявшейся научной классификации. «Авось» — одно из них. У людей до сих пор нет понимания «авось» — это хорошо или плохо? Да и лингвисты веками спорят о том, какой частью речи является это слово. Словарь Даля утверждает, что «авось» — это наречие, сложившееся из сочетания первых букв фразы «а вот сейчас». Даль установил, что слово встречается с XVI века. До этого оно состояло даже из трех слов — «а-во-се», что и значило «а вот так», «а вот сейчас».

Но «авось» так вжилось в канву русского языка, что сегодня языковеды его относят то к усилительной частице, то к вводному слову, а в некоторых словосочетаниях и выражениях «авось» принимает вид имени существительного: «Авось с небосем водились, да оба в яму свалились».

Что касается смысловых нагрузок, тут еще сложнее. С одной стороны, такие пословицы и поговорки, как «русак на авось и взрос», «авось — вся надежда наша», «авось не унывает», «авось — великое слово». С другой — совершенно противоположные по смыслу: «авось — дурак, с головою выдаст», «авосевы города не горожены, авоськины детки не рожены», «кто авосьничает, тот и постничает». В разные эпохи перевешивает разный смысл, но, как правило, он отталкивается от беспечности русского человека и его веры в предопределенность свыше.

Противоположность и загадочность «авось» отразилась на его толковании писателями, поэтами и наукой. «Зачем же так пренебрегать авоськой с небоськой? Нехорошо они очень добрые и теплые русские ребята, способные кинуться, когда надобно, и в огонь, и в воду, а это чего-нибудь да стоит в наше практическое время», — считал писатель Николай Лесков. А великий Пушкин и вовсе воспринимал «авось» как национальный речевой пароль: «Авось, о Шиболет народный, // Тебе б я оду посвятил!» Вслед за ним многие ученые, философы, писатели утверждают, что словом «авось» можно объяснить как загадку русской души, так и парадокс явления России как цивилизации.

Кстати, слово «авоська» — плетеная хозяйственная сумка советской эпохи — тоже происходит от старорусского «авося». «Авоська» появилась в 30-е годы XX века, а ее пик пришелся на 50–70-е, когда продукты не покупали, а «доставали». Вот и выходил человек из дома с душой и сумкой нараспашку: «Авось-ка что-нибудь куплю». В авоське помещалось все — арбузы, книги, картошка, пустые бутылки, апельсины. В перестроечные годы конца ХХ века, когда из магазинов пропало совсем все, сатирик Михаил Жванецкий переименовал «авоську» в «нихренаську». Скудно, трудно, зато весело и. «авось пронесет».

Вот и складывается филологическая «преемственность поколений». Столетиями предки жили, приговаривая: «Авось пронесет». Или: «Небось плохого не случится!» Потом: «Авось что-нибудь куплю». Теперь современники не боятся называть отели, кафе и рестораны «Авось» и «Небось» в Санкт-Петербурге и Владивостоке, Пскове и Сибири. Вечные слова помогают.

КОМПЛЕКС САЛЬЕРИ

Не так давно студенты дошкольного отделения МГПУ в одном из детских садов Москвы в лицах читали малышам басню Ивана Крылова «Стрекоза и Муравей». После заслуженных аплодисментов они спросили дошколят, кто из героев им понравился. «Стрекоза», — почти единодушно ответили дети.

Студенты обомлели. И хотя они смело бросились объяснять, что по замыслу создателей басни (как известно, сюжеты басен совпадали у Эзопа, Жана де Лафонтена и Андрея Ивановича Крылова. — Прим. авт.) в ней обличается лень Стрекозы и прославляется трудолюбие Муравья, дети оторопели и замкнулись. Этот феномен восприятия басен Крылова в разные эпохи отмечали сам автор, поэт Василий Жуковский, психолог Лев Выготский. В книге «Психология искусства» Выготский писал, что детям мораль Муравья «казалась очень черствой и непривлекательной, их сочувствие было на стороне Стрекозы, которая хоть лето, да прожила грациозно и весело».

«Басни Крылова — яркий пример того, как «маленькие» слова способны вырабатывать тестовый стереотип мышления, — говорит ведущий научный сотрудник Института русского языка им. В.В. Виноградова РАН Ирина Левонтина. — Ведь что делает баснописец? Его персонажи — живые человеческие существа в масках животных. А взаимоотношения живых существ не могут быть однозначными, тем более однонаправленными, они не могут сводиться к демонстрации какой-то одной заданной моральной сентенции. Да и язык Крылова, опирающийся на «маленькие» слова — «до того ль», «а, так ты. «, «так поди же», «то и дело», — задает палитру смыслов, уловить которые способен человек, различающий оттенки. Это как с другими «маленькими» словами: «вот те раз», «ух ты», «не ахти», «ничего себе». Попробуй с ходу рассмотри, где там восхищение, где хорошо, где плохо, а где «одним все — другим ничего», или устойчивый комплекс Сальери. Мне представляется, что как раз сила и живучесть «маленьких» слов в том, что, отталкиваясь от устоявшихся стереотипов мышления и речи, они их разбивают многозначностью смыслов и объемностью содержания».

Именно этого, с точки зрения Ирины Левонтиной и Игоря Шаронова, нет или почти нет в современных «маленьких» словах. Например, новомодное заимствование «Вау!» однозначно выражает восторг. А вышедшее из употребления «Ахти, матушка» или почти устаревшее «Ой, какой (ая)» означали как восторг, так и потерю контроля. Еще жестче ситуация со словами «ужас», «круто» и «капец».

«Когда я слышу «Капец, как круто!», «Да, ужас, но ведь не ужас, ужас!» или «Вообще, капец, обидно», — говорит Игорь Шаронов, — я понимаю, что это тоже «маленькие» слова эпохи, но они ее, думаю, не переживут. Им не дано не только звучания и палитры смыслов. Они линейны, им еще не дано и чувства языка. «Русский язык, он пошире будет», — любил повторять в таких случаях академик Виноградов».

ПЕРСТЕНЬ ИЗ «НИЧЕГО»

Есть в русском языке еще одно загадочное и неприметное слово. С одной стороны, оно ничего не выражает, с другой — им можно выразить всё. Это слово «ничего».

Один из рассказов Владимира Гиляровского так и называется — «Ничего». В нем писатель вспоминает свою встречу с чешским публицистом Вацлавом Клофачем. Иностранец искренне восхищался словом «ничего». Во время Русско-японской войны 1904–1905 годов Клофач отступал вместе с российскими солдатами после боя под Хайченом. Он вспоминал: «Жара 53 градуса, воды ни капли целый день. Солдаты едва передвигают ноги, томясь от жажды под жгучими лучами «Устали?» — спрашиваю «Ничего!» — отвечают они, ласково улыбаясь, и продолжают идти». Клофач был потрясен, когда даже раненый и умирающий боец прошептал: «Ничего».

«Да, это великое слово, — пишет Гиляровский, — в нем непоколебимость России, в нем могучая сила русского народа, испытавшего и вынесшего больше, чем всякий другой народ. Только могучему организму всё «ничего», а по сути — нипочем».

Чуть иначе о «ничего» писал поэт Петр Вяземский: «Какая погода сегодня?» — «Ничего». — «Как вам нравится эта книга?» — «Ничего». — «Красивая женщина?» — «Ничего». — «Довольны ли вы своим губернатором?» — «Ничего». В этих словах, пожалуй, себя узнает и современник. «Ничего, вытерпим», — говорят и сегодня многие люди, сталкиваясь то с реформами, то с ростом цен, то с кризисами, которые перетекают один в другой. В этом обороте есть какая-то вечная лукавая сдержанность, боязнь проговориться, совершенно русское «себе на уме».

«Мы так вжились в это «ничего», — считает старший научный сотрудник Института русского языка им. В.В. Виноградова РАН Дмитрий Сичинава, — что уже не важно, какая это часть речи. Даже языковеды не сразу скажут, какая это часть речи: отрицательное местоимение? Наречие? Модальная частица? Неизменяемое прилагательное? Категория состояния? Споры не утихают. Вот такое многозначное «ничего». Я бы еще рядом с ним поставил «было». Чего только стоит одна фраза у Достоевского: «Тут же умер было, но воскрес». Или у Гончарова: «Обломов хотел было встать, но сел снова». А сколько народных речевых жемчужин на основе «было»? «Построили было, но разрушили», «открыл было рот», «чуть было не забыл», «я подумал было, что ты не придешь»! Полная неразбериха в пунктуации, но сколько силы духа и значений! И в этом смысле и «было», и «ничего», наверное, вместе с «авось» и «небось» заметно влияют на формирование национального характера».

Особое отношение к слову «ничего» было и у германского канцлера Отто фон Бисмарка. Он даже посвятил ему отдельный рассказ в своих мемуарах. Бисмарк признавался, что пережил личную эволюцию отношения к «ничего» — от непонимания, негодования, смирения до признания и уважения.

А все началось прозаично. Как-то раз по пути из Москвы в Санкт-Петербург Бисмарк, бывший тогда послом Германии в России, нанял случайного ямщика. Рассмотрев как следует лошадей, дипломат усомнился, что они смогут пробежать 600 километров до Санкт-Петербурга. Канцлер указал на это ямщику. «Ничего, ничего», — ответил тот, продолжая возиться с поводьями. И так понесся по разбитой дороге, что Бисмарк перепугался. «Ты меня не вывалишь?» — спросил он ямщика. «Ничего, ничего», — снова ответил тот. Конечно же, сани опрокинулись. Бисмарк упал в снег и до крови изодрал лицо. Поднявшись, он в ярости замахнулся на ямщика тяжелой металлической тростью. Тот даже не пытался увернуться. Пытаясь чистым снегом оттереть кровь с лица посла, он привычно повторял: «Ничего, ничего. «

В Санкт-Петербурге Бисмарк заказал кольцо из той самой трости и приказал сделать на нем надпись: «Ничего». Канцлер потом не раз признавался, что кольцо «Ничего» не раз утешало его в скверные минуты. Он писал в мемуарах, что говорил себе «ничего», вспоминал того самого ямщика с клячами, и ему становилось легче. «Это «ничего», — писал Бисмарк, — помогало понять русских и принять их трудный русский язык». Кстати, именно Бисмарку принадлежит крылатая фраза: «Русские долго запрягают, но быстро едут».

Потом, когда Железного канцлера в Европе упрекали за слишком мягкое отношение к России, он отвечал: «В Германии только я один говорю «ничего», а в России — весь народ». Не исключено, что благодаря этому «ничего» знаменитый политик нашел шифр к пониманию русского менталитета. Ведь в «ничего», как считали в разные эпохи самые разные, но отнюдь не глупые люди — чех Вацлав Клофач, немец Отто Бисмарк, индиец Джавахарлал Неру, — зашифрована вся сила духа русских.

Однако похоже, что у «ничего» в последние десятилетия появился и крепнет лукавый и сильный конкурент. И опять силу многозначного слова, близкого по смыслу и содержанию к «ничего», одним из первых заметил и обозначил иностранец. В этот раз, как отмечают лингвисты Института русского языка им. В.В. Виноградова РАН, им оказался швед, первый генеральный директор ИКЕА в России, Леннарт Дальгрен.

Вот цитата из его книги «Вопреки абсурду. Как я покорял Россию, а она — меня»: «Нормально» — вне всяких сомнений, одно из самых употребляемых слов русского языка. Все у них нормально. Как дела — нормально. Как здоровье — нормально. О чем ни спросить — все нормально. При этом я не уставал удивляться, есть ли в России хоть что-нибудь, что вписывается в мое понимание нормы».

Нормально подметил. Как тут не сказать: «Ничего».
Источник

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *