что такое русская фонетическая клавиатура
Фонетический алфавит: как решение для авиации поможет передать логин по телефону
Наверное, у каждого из нас был случай, тогда по телефону нужно было передать e-mail или логин в Телеграмме или Скайпе. И начинается: «Эс как доллар», «У как русское У», «Аш на стульчик похожа».
Через пару минут подобного объяснения большинство говорит: «Да черт с ним, отправлю в Мессенджере / СМС».
Просто представьте, что вам придется телефоном объяснять по буквам сложный логин вроде «viewspymax».
Но если сейчас есть возможность не заморачиваться и отправить смс или текстовое сообщение в мессенджере, то несколько десятков лет назад для некоторых профессий радиосвязь была единственным средством коммуникации.
Историческая справка: предпосылки для создания фонетического алфавита
Изобретение телефона в конце в конце XIX века и его широкое распространение начало новую эру в коммуникации между людьми. Ведь телефон позволял говорить с человеком, который находится за сотни километров.
В отличие от телеграфа и писем, телефон передавал живой голос без потери скорости в коммуникации.
Но уже сразу в процессе телефонизации крупных городов Европы возникла проблема.
С помощью телефона было сложно передавать названия улиц, фамилии или отдельные буквенные кодовые обозначения. Схожие по звучанию буквы слышно плохо, можно запросто перепутать информацию. К примеру, фамилия Dell запросто превращается в Bell.
В телеграфной коммуникации такой проблемы нет, ведь все сообщения передаются побуквенно.
Особенно остро проблема встала во время Первой мировой, ведь телефонная связь уже активно использовалась не только в штабах, но и непосредственно в зонах военных действий.
Ошибка в военных рапортах могла обойтись слишком дорого, поэтому британские связисты использовали собственный кодовый язык, который является прототипом современного фонетического алфавита.
К каждой отдельной букве подобрали слово-ориентир. К примеру, A — ack, B — beer.
В результате буквенный код превращался в набор из нескольких отдельных слов.
К примеру, код «BAC-42» будет звучать как «Beer, ack, Charley, forty two». Немного дольше, но зато вероятность ошибки при прослушивании уменьшается в десятки раз.
Подобная система широко использовалась во всех европейских языках, в том числе и в русском. Во время Первой мировой она показала себя с отличной стороны — ошибки в телефонных докладах фиксировались нечасто.
После войны с распространением международной телефонной связи появилась другая проблема — в разных странах устоялись разные слова-маркеры. И пилотам международных рейсов приходилось по несколько раз переспрашивать информацию у диспетчеров.
Фонетический алфавит на английском и русском
Интересный факт. Иногда возникает путаница с понятием «фонетический алфавит». Ведь точно такое же название носит система знаков для записи транскрипции.
Чтобы избежать подобных ситуаций, фонетический алфавит как способ транскрипции называют Международным фонетическим алфавитом, а унифицированный способ передачи букв через телефонную или радиосвязь — Фонетический алфавит ИКАО (реже используют обозначение Фонетический алфавит НАТО).
Позже фонетический алфавит несколько раз дорабатывался. Слова в нем меняли на более удобные.
Современный фонетический алфавит был утвержден в 1956 году. Им пользуются до сих пор:
При выборе маркеров-обозначений специалисты руководствовались несколькими критериями:
Значение самого слова по сути играет второстепенную роль. Поэтому в английской фонетической азбуке мы видим винегрет из женских и мужских имен, географических названий, букв греческого алфавита, общеизвестных предметов и терминов.
Зато эффективность системы очень высокая. Она позволяет сократить количество слуховых ошибок на несколько порядков.
Дополнительные возможности фонетического алфавита
Альфа-код — это совокупность трех букв фонетического алфавита. Ее значение может быть общеизвестным или же меняться в зависимости от операции.
Одними из наиболее известных альфа-кодов являются:
Иногда альфа-коды используются для внутреннего юмора на канале.
К примеру, Bravo Sierra в переводе на английский — это bullshit. А о значении Foxtrot Uniform Charlie Kilo вы можете догадаться сами.
Но это еще не все. Ведь с помощью фонетического алфавита можно передавать направление.
В фонетическом алфавите ИКАО также есть унифицированное произношение цифр.
Обратите внимание, что некоторые числа здесь произносятся иначе, чем в жизни. Причин несколько, поэтому разберем сразу на примерах.
Несколько слов о русской фонетической азбуке
Международная фонетическая азбука используется для обозначений на русском — у каждого английского слова есть русская буква-эквивалент. Но между русскоговорящими странами и экипажами используют русскую фонетическую азбуку.
Как можно заметить, большинство маркеров в русском языке — это имена. Это, скорее, историческая особенность, ведь во время Первой мировой у русских тоже было телефонное сообщение с фронтом, а наиболее удобными для кодирования считались имена — они были на слуху у всех и поэтому хорошо воспринимались при передаче информации.
После унифицирования фонетического алфавита ИКАО русский вариант продолжает широко использоваться на флоте и в авиации: как гражданской, так и военной.
Правда, если объяснять что-нибудь с помощью фонетического алфавита человеку, который первый раз про него слышит, то это может получиться даже дольше, чем «Эс как доллар».
Чтобы максимально упростить задачу, стоит просто пояснять каждую букву. К примеру, вы передаете по телефону фамилию «Мкртчян». Чтобы собеседник понял все и с первого раза, нужно сказать: «М как Михаил, К как Константин, Р как Роман, Т как Татьяна, Ч как Человек, Я как Яков, Н как Николай».
Если все правильно, в мире улыбается один Мкртчян.
Фонетический алфавит — это спасение для разного рода диспетчеров (от такси до авиации), секретарей, предпринимателей и работников правоохранительных органов. В общем, для всех тех, для кого рация или телефон — это основной рабочий инструмент связи.
А вы когда-нибудь объясняли что-нибудь с помощью фонетического алфавита или его спонтанного аналога?
EnglishDom.com — онлайн-платформа по изучению английского
→ Прокачайся в английском на онлайн-курсах от EnglishDom.com
По ссылке — 2 месяца премиум-подписки на все курсы в подарок.
→ Для живого общения — выбирай индивидуальное обучение по Skype с преподавателем.
Первый пробный урок — бесплатно, регистрируйся тут. По промокоду goodhabr2 — 2 урока в подарок при покупке от 10 занятий. Бонус действует до 31.05.19.
Фонетическая раскладка клавиатуры JCUKEN
На большинстве советских компьютеров была распространена фонетическая раскладка JCUKEN. Думаю что те, кто начинал в те времена работать с компьютерами, застали ее, и собственно изучили ее до засилья QWERTY с приходом американских компьютеров.
Преимущество фонетической раскладки в том, что она очень быстро изучается, если изучена раскладка, на основе которой она сделана. Так же очень удобно печатать транслитом, и меньше раздражения если начал печатать в не той раскладке, видишь не abracadabru, а читаемое слово.
В итоге я провел на себе эксперимент, в котором создал эту раскладку, и за минимальное время обучился на ней вслепую печатать.
Раскладку я немного изменил, чтобы была большая совместимость с современными клавиатурами, и к тому же совсем не хотелось переносить запятую. Изменения незначительны, буква X оставлена где и была (на Ч), буква B перенесена на Ь. Точка с запятой и двоеточие перенесены на Ъ. Сначала даже была версия, где на русской В была V, но в итоге отказался от этого в пользу классического варианта (с буквой W), хотя это и создает некоторые неудобства с Ctrl+V
До этого я печатал вслепую с такими параметрами:
— скорость печати русского текста в раскладке ЙЦУКЕН — 300-350 симв/мин;
— скорость печати английского текста в раскладке QWERTY — 270-300 симв/мин.
Проведенный эксперимент показал следующее:
— сразу же смог печатать в JCUKEN со скоростью 80 симв/мин;
— в течении пяти дней я тренировался печатать в этой раскладке по полчаса/часу в день;
— во время печати иногда представлял как печатаю русское слово, видимо за счет этого довольно высокая скорость сразу же была;
— ежедневно замерял скорость после уроков, она росла примерно на 30 символов в минуту в день;
— по окончании пяти дней скорость выросла до 230 символов в минуту, этого оказалось достаточно для полноценной работы;
— после этих пяти дней рост скорости почти остановился, стало уменьшаться количество ошибок;
— на QWERTY печатать уже не могу, чтобы вернуться на нее, придется переучиваться (так что подумайте дважды, если решите повторить мой эксперимент).
Сейчас по скорости постепенно выхожу на прежний уровень QWERTY, но пока еще не избавился полностью от ошибок, некоторые буквы иногда набираются как прежде. Еще нужно учесть, что у меня было очень сильное желание изучить эту раскладку за минимальное время, иначе пришлось бы сворачивать эксперимент, и возвращать прежние навыки.
Раскладку для Windows можно взять здесь: klava.org/layout/xsmit.zip
Инструкция по установке ее в Ubuntu Linux есть в моем ЖЖ
Macintosh версия еще в процессе изготовления.
Тренироваться можно в клавиатурном онлайн тренажере Klavarog, в списке раскладок при выбранном английском тексте она называется «jcuken».
В итоге этого эксперимента решил остаться на JCUKEN, даже несмотря на некоторые неудобства. Собираюсь наклеить на своем ноутбуке новую раскладку на клавиши, хотя и печатаю вслепую, просто в эстетических целях (поиздеваться над знакомыми 🙂
Рекомендуется для изучения тем, кто хорошо освоил слепую печать в ЙЦУКЕН, нет желания изучать QWERTY с нуля (это довольно долго), тем кто раньше работал в JCUKEN, и желает вернуться на нее сейчас (как я), ну и русским патриотам, не желающим прогибаться под навязанную всем QWERTY, которую разработали для торможения работы, чтобы ударный механизм пишущих машинок не клинило, и при обучении которой очень сильно страдают мизинцы.
Кто уже изучил QWERTY, и при этом еще работает на чужих компьютерах, лучше воздержаться от изучения этой раскладки, заметной скорости печати это не придаст, а лишь создаст лишние сложности. А еще существует фонетическая раскладка ЯВЕРТЫ, и она доступна изначально во всех операционных системах, и подойдет она тем, кто давно работает на QWERTY, и еще не изучал ЙЦУКЕН.
Было бы интересно узнать мнение тех, кто работает в других раскладках, например Dvorak.
Что такое русская фонетическая клавиатура
когда F даёт Ф, A-А, B-Б, D-Д, K-К, O-О. и нажимая (в любом окне при «RU», это же системный ввод) например, латинские клавиши «spasibo» получаешь, по мере нажатия, «спасибо» кириллицей.
Примечание. Если подобная раскладка используется на собственном компьютере, то с нею, привычной, можно вводить и на чужом компьютере, где нельзя ничего менять в системе, например, в Интернет-кафе в
для этого можно выбрать именно её, привычную, «домашнюю» раскладку в меню раскладок на интернет-странице моей Виртуальной Клавиатуры (где ввод с клавиатуры, а не мышкой) :
Вот картинки предлагаемых вариантов Фонетической раскладки для американской клавиатуры, чтобы, если надо, Вы могли распечатать их на бумаге, используя данную маленькую страничку.
Картинки показывают расположение в верхнем регистре (при нажатой клавише Shift ).
Обычно этот вариант называется «яВерт» («yaWert»), потому что русская на ‘W’:
Файлы этого варианта: kbdru_y.zip
(если сгружаете, то обязательно «Сохранить», а не «Открыть»; затем вынуть все файлы из zip-архива («Extract»); найти инструкцию среди них: Info.htm)
А вот картинка второго предлагаемого варианта, отличается от первого только расположением русских ‘В’ и ‘Ж’.
Обычно этот вариант называется «яЖерт» («yaZHert»), потому что русская на ‘W’:
Файлы этого варианта: kbdru_zh.zip
(если сгружаете, то обязательно «Сохранить», а не «Открыть»; затем вынуть все файлы из zip-архива («Extract»); найти инструкцию среди них: Info.htm)
Здесь символ № и символ валюты как и у предыдущих двух вариантов.
Файлы этого варианта: student.zip
(если сгружаете, то обязательно «Сохранить», а не «Открыть»; затем вынуть все файлы из zip-архива («Extract»); найти инструкцию среди них: Info.htm)
Здесь символ № и символ валюты как и у предыдущих вариантов.
Файлы этого варианта: kbdru_y2.zip
(если сгружаете, то обязательно «Сохранить», а не «Открыть»; затем вынуть все файлы из zip-архива («Extract»); найти инструкцию среди них: Info.htm)
Детали расположения символов при Фонетической раскладке
Возьмём для примера тех людей из описанной выше категории, которые часто и много используют американский английский. Тогда Фонетическая русская раскладка обеспечивает им ввод
Чтобы для описанной выше категории людей ввод русского был похож на ввод английского (
Сделано итальянцем, изучающим русский язык, на основе моей Студенческой:
«marillo» написал про свой вариант Russo fonetico su Italiano (142):
on italian keyboard we have all vocals with accent, like a’, e’, i’, o’ and u’, so I put all vocals out of kbd (я, э, й, ё, ю) on them, so ь, ж I put on q and j, while щ and ъ on «w» and «b» + AltGr»
Немного о клавиатурных раскладках
Автор: Алексей Федорчук
Эта история началась с того, что я поменял клавиатуру — действие, которое я осуществляю только под непреодолимым гнётом обстоятельств. В данном случае гнёт этот выразился в том, что меня достала моя беспроводная клавиатура имени товарища Logitech’а.
Всем она была хороша — и тактильностью, и расположением клавиш, и тем, что шла в комплекте с очень приличной мышью, разумеется, также беспроводной. Но имела три неискоренимых врождённых недостатка, следующих из её беспроводной природы:
Разумеется, на такой случай имелась у меня и проводная клавиатура — но а) не очень удобная с точки зрения расположения клавиш, и б) несколько громоздкая.
В результате пошёл я в магазин и прикупил себе проводную (с USB-разъёмом) клавиатуру BTC 6100 — Ultra Slim Multimedia. Которая, кроме ультраплоскости, отличалась ещё и ультракомпактностью (за счёт отсутствия NumPad’а), коротким ходом клавиш, при отличной тактильности, наличием светодиодных индикаторов. Мультимединйными прибамбасами она была не очень отягощена: имелись Интернет-клавиши Назад, Вперёд, Домой, и клавиши регуляции звука:
Иными словами, всё близко к идеалу — за единственным исключением: на ней напрочь отсутствовала клавиша Левый бакслэш. Зачем он нужен — спросите вы меня? Ответить легко: дело в том, что уже много лет на нижний регистр этой клавиши при кириллической раскладке я вешаю запятую — ну сильно напрягает меня жать шифт для ввода этого, согласитесь, не редкого препинака. И вообще, более неудобного расположения знаков препинания при русской раскладке на современных клавиатурах трудно себе вообразить — разве что старая раскладка legacy превосходит её в этом отношении.
Но так было не всегда. Останавливаться на истории создания пишущей машинки не буду — интересующийся легко найдёт эти сведения в Интернете. Не буду также пересказывать легенды о причинах появления современных клавиатурных раскладок — тем более, что никаких документальных подтверждений оным обнаружить так и не удалось. А начну я с обзора современного положения дел в этой области.
Но перво-наперво договоримся о терминах. В Windows под словом «раскладка» понимается сочетание языковой принадлежности и непосредственно системы расположения клавиш. Например, русская раскладка по умолчанию, русская фонетическая и русская (пишущая машинка) выступают как равноправные.
В Linux’е (точнее, в оконной системе X — о раскладках в консоли мы здесь говорить не будем) принята несколько иная номенклатура: понятие «раскладка» определяет страну и принятый в ней набор символов, тогда как собственно разновидности расположения клавиш именуются вариантами, вне зависимости от языка.
Для страны России и набора символов кириллицы в настоящее время сохраняют актуальность следующие варианты русской (ru) раскладки:
как и всё в Windows, создан (специально?) не похожим ни на один из предыдущих;
Эти варианты являются более или менее общепринятыми, и один из них обычно предлагается на выбор при установке большинства корректно русифицированных дистрибутивов Linux. Причём следует учесть, что предлагаемый по умолчанию вариант русской раскладки — это, как правило, legacy. Исключением, насколько мне известно, являются последние версии Ubuntu — в ней умолчальным вариантом выступает winkeys.
Все перечисленные варианты русской раскладки, кроме фонетического, в основе своей имеют базовую раскладку ЙЦУКЕН, созданную некогда для пишущих машинок по тем же принципам, что и изначальная раскладка QWERTY — изобретение Кристофера Шоулза, основоположника машинописи (ознакомиться с историей вопроса можно здесь ). Ныне её рассматривают как анахронизм «механических» времён, и время от времени предпринимают попытки замены на что-нибудь более «эргономичное».
Для латиницы такая замена была предложена ещё в тридцатые годы Августом Двораком, профессором Вашингтонского университета. Будучи профессиональным психологом и педагогом, он подошёл к этому вопросу сугубо научно, с учётом частоты употребления букв, физиологии и психологии:
По свидетельству тех, кто его освоил, вариант раскладки Дворака действительно обеспечивает фантастическую скорость набора (повторяю, латиницы). Он принят в качестве стандарта ANSI, и поддерживается во всех UNIX-подобных операционных системах (и даже в Windows). Однако, согласно статистическим данным, его использует не более 2% пользователей. Главная причина чему — резкое отличие варианта Дворака от QWERTY, а ведь именно в этой раскладке набирает свои первые символы подавляющее большинство пользователей персоналок.
Попыткой преодолеть необходимость принципиального переучивания было создание варианта Colemak, разработанного (также для латиницы) Шаем Колманом совсем недавно, в 2006 году:
Утверждается, что он, благодаря некоторому сходству со стандартным QWERTY, допускает их попеременное использование, обеспечивая при этом много большую скорость набора по сравнению с последним (и несколько большую, нежели при использовании варианта Дворака). Однако сведений ни о поддержке этого варианта операционными системами, и сведений о его распространении у меня нет. Подозреваю, что популярность варианта Colemak ещё ниже, нежели варианта Дворака — хотя бы ввиду отсутствия традиции.
На Руси тоже предпринимались попытки создания «эргономичных» вариантов для русской раскладки — по крайней мере об одной такой, получившей имя DIKTOR, мне известно:
Так что, если не вдаваться в экстрим с полным переучиванием, фактически выбор вариантов раскладки в русскоязычном окружении сводится к четырём перечисленным ранее вариантам. При этом вариант phonetic отметаем с негодованием — предназначен в первую очередь для людей, русским языком не владеющих (хотя, подозреваю, таковые на форумах Рунета не так уж и редки).
С не меньшим негодованием следует отмести и вариант legacy — если, разумеется, у пользователя нет привычки к оному со времён «чёрного» DOS’а: никакими иными преимуществами оный не отмечен, а недостатков хоть отбавляй. Главные из них — несовпадение с фабричной маркировкой современных клавиатур и нахождение всех знаков препинания на верхнем регистре.
Так что фактически у нас простая альтернатива — winkeys или typewriter. В пользу первого говорит:
Против — достаточно причудливое расположение знаков препинания и, в первую очередь, нахождение запятой на верхнем регистре, что в своё время было специально отмечено Артемием Лебедевым. Не могу отказать себе в удовольствии процитировать:
Но в конце 1980-х у нас появились персональные компьютеры иностранного производства. Клавиатур, учитывающих длину русского алфавита, никто в мире не производил и не собирается. Поэтому какому-то идиоту поручили (или он сам вызвался, не важно) русифицировать что есть. И этот идиот, будучи, видимо, программистом, совершил не просто идиотский поступок, а преступление: он поместил запятую в верхний регистр, потому что русский алфавит длинный, а клавиш на клавиатуре столько, сколько нужно для размещения латинского алфавита.
В цитате присутствуют некоторые фактические ошибки: как уже говорилось, на первых персоналках под DOS использовался вариант legacy (где все знаки препинания, без всякой дискриминации, были опущены в парашу — то есть подняты на верхний регистр), либо, всё-таки, вариант typewriter. Тем не менее с итоговым выводом Тёмы согласен: изобретатель winkeys-варианта русской раскладки был либо врагом-вредителем, либо инициативным идиотом (а инициативный идиот, как гласит киргизская народная мудрость, гораздо опаснее врага-вредителя).
Тем не менее, всё не так суицидально — по крайней мере в UNIX-подобных системах. Ибо там пользователь может без труда подогнать стандартный вариант раскладки под свои потребности — для чего ему нужны только текстовый редактор и знание того, какой именно файл отвечает за раскладку клавиатуры.
С файлом — всё просто: кириллическая раскладка клавиатуры в Иксах (повторяю, о консоли сейчас речь не идёт, это особая история) описана в файле /usr/share/X11/xkb/symbols/ru (реальное местоположение его может варьировать в зависимости от дистрибутива — но симлинк всегда будет по указанному пути). Так что следует его загрузить в текстовый редактор (с правами суперпользователя) и отредактировать должным образом (разумеется, копию оригинала надо предварительно сохранить — во избежание).
Как редактировать файл описания раскладки — становится ясным из его просмотра. В двух словах: главной частью его является секция common, описывающая основные алфавитные клавиши и общая для всех вариантов русской раскладки (кроме варианта phonetic — по понятным причинам его алфавитная часть выглядит совершенно иначе). Очевидно, что в базовой секции менять что-либо нецелесообразно, хотя и не запрещается.
Далее, каждому из прочих основных вариантов соответствует своя секция, в которой описываются его особенности, в частности, расположение знаков препинания и прочих специальных символов. И вот тут-то открывается простор для модификации: редко используемые символы, расположенные на удобных местах, можно заменить символами часто используемыми, например, той же пресловутой запятой.
Как я уже говорил, по ряду причин в качестве такой «заменяемой» клавиши я довольно дано уже избрал «левый бак-слэш», который при русской раскладке я никогда не использовал по прямому назначению. Почему и повесил на нижний регистр этой клавиши запятую, а на верхний — апостроф, который применяю довольно часто.
Для этого всего-то и нужно было, что вписать в секцию xkb_symbols «winkeys» строку
key < [ comma, apostrophe ] >;
В принципе, этой строкой можно подменить и оригинальные значения кода LSGT в секции common — тогда новые символы будут вводиться при всех вариантах раскладки.
При желании можно подменить значения и других редко используемых клавиш, таких, как заглавные Ё (насколько мне известно, она применяется только в случае русского идиоматического выражения) и Ъ (примеров использования которого на верхнем регистре я просто не знаю). Повесив на них такие символы, как тильда или одинарная кавычка, в русской раскладке отсутствующие как класс. В общем, простор для творчества ограничен только фантазией и реальными потребностями.
В чём недостаток прямого редактирования файла раскладки — очевидно: положение всех дополнительных клавиш на клавиатурах ничем и никем не регламентировано, и они могут кочевать по «доске» совершенно произвольным образом, например, тот же левый бак-слэш может располагаться на правой её части или, как это стало в обычае нынче, вообще отсутствовать. Что при смене клавиатуры или просто переходе с декстопа на ноутбук доставляет немало неудобств.
И потому более радикальный способ решения проблемы запятой (а также всех остальных «верхнерегистровых» знаков препинания — отказ от варианта winkeys вообще и переход на вариант typewriter. Что я и проделал после последней смены клавиатуры.
Это тоже имеет свои недостатки. Во-первых, как я уже говорил, маркированных соответствующим образом клавиатур, насколько мне известно, в природе не существует. Во-вторых, некоторое время на привыкание всё-таки потребуется.
Первая проблема временно, до выработки автоматизма, может быть решена посредством наклеек на клавиши — правда, давеча приобретая их, я с удивлением обнаружил, что они стоят примерно половину цены не вполне беспородной клавиатуры.
Вторая же задача решается ежедневной, ежечасной, ежеминутной тренировкой. У меня на это ушло около суток чистого времени — правда, в прошлой своей жизни я заканчивал курсы машинописи и более четверти века печатал на механических пишущих машинках. Тем не менее, овчинка в любом случае стоит выделки. И потому беру на себя смелость рекомендовать вариант typewriter всем, кому в большом количестве приходится набирать русские тексты.
Как изменить вариант раскладки? Традиционный способ, основанный на использовании файла конфигурации Иксов описан бессчётно и сводится к внесению в /etc/X11/xorg.conf строк вида:
Option «XkbLayout» «us,ru(typewriter)»
или
Option «XkbLayout» «us,ru»
Option «XkbVariant» «typewriter»
а также обеспечения переключения латницы на кириллицу посредством строки вроде
Option «XkbOptions» «grp:lwin_toggle,grp_led:scroll»
Каковая предусматривает переключение по левой win-клавише и указание текущей раскладки индикатором ScrollLock (разумеется, и то, и другое определяется сугубо индивидуальными предпочтениями).
В современных версиях Xorg использование файла его конфигурации требует ещё двух строк
Option «AutoAddDevices» «False»
Option «AllowEmptyInput» «False»
запрещающих автоматическое определение устройств ввода.
С другой стороны, ныне можно обходиться без файла /etc/X11/xorg.conf, настраивая раскладку, её вариант и переключатель через HAL, как это было подробно описано в соответствующей заметке, к коей и отсылаю за подробностями.
Надеюсь, что читатель, опробовавший вариант typewriter, быстро убедится в том, что для массового набора он куда более пригоден, нежели привычный winkeys. Осталось только убедить производителей клавиатур (или, скорее, их распространителей на Руси) выпускать их модели, фабрично маркированные в соответствие с вариантом typewriter. А в идеале, если уж помечтать, — то и специальные клавиатуры для юниксоидов. Специфика которых должна быть вовсе не в клавишах с изображением пингвина или деймона. Не секрет ведь, что при массовом наборе текстов большинство пользователей Unix-подобных систем для навигации по тексту пользуются не клавишами управления курсором, а привычными кейбиндингами — кто в стиле vi, кто — в стиле emacs. Так почему бы не выкинуть с клавиатур всякие стрелки, PgUp/PgDown, End/Home? Ведь это позволит создавать вполне компактные «доски» с клавишами нормального размера, что более чем востребовано для малогабаритных ноутбуков.
Право, это задача куда более благородная и практически значимая, нежели борьба с предустановленной Windows…