что такое перенесение свойств с одного предмета на другой на основании сходства

Типы переносных значений

В зависимости от того, по какому признаку производится перенос значения с одного предмета на другой, различают следующие типы переносных значений слова.

Для многих метафорических переносных значений слова характерен антропоморфизм, то есть уподобление свойств окружающего физического мира свойствам человека. Сравните такие примеры: злой ветер, равнодушная природа, дыхание весны, «Река играет» (название рассказа В.Г.Короленко), поток бежит, вулкан проснулся и др.

С другой стороны, некоторые свойства и явления неживой материи переносятся в мир человека, например: холодный взгляд, железная воля, каменное сердце, золотой характер, копна волос, клубок мыслей и др. Метафоры бывают общеязыковые, когда то или иное метафорическое значение слова употребляется широко, в результате чего оно известно всем говорящим на данном языке (шляпка гвоздя, рукав реки, черная зависть, железная воля), и индивидуальные, созданные писателем или поэтом, характеризующие его стилистическую манеру и не ставшие распространенными. Сравните, например, метафоры:
С.А.Есенин: костер рябины красной, березовый язык рощи, ситец неба, зёрна глаз и др.;
Б.Л.Пастернак: лабиринт лиры, кровавые слезы сентября, булки фонарей и пышки крыш и др.

Одним из своеобразных видов метонимии является синекдоха. Синекдоха (от греч. Sinekdoche — соотношение) — способность слова называть и часть чего-либо, и целое. Например, слова лицо, рот, голова, рука обозначают соответствующие части человеческого тела. Но каждое из них может употребляться для называния человека: посторонним лицам вход воспрещен; в семье пять ртов; Коля — светлая голова.

Источник

Словари

Оборот речи, заключающийся в употреблении слов и выражений в переносном значении для определения предмета или явления на основе аналогии, сравнения или сходства (в литературоведении).

МЕТА́ФОРА, метафоры, жен. (греч. metaphora) (лит.). Троп, оборот речи, состоящий в употреблении слов и выражений в переносном смысле на основе какой-нибудь аналогии, сходства, напр. (из Пушкина): говор волн; змеи сердечной угрызенья. Блестящие метафоры. Неудачная метафора.

1. Вид тропа скрытое образное сравнение, уподобление одного предмета, явления другому (напр. чаша бытия), а также вообще образное сравнение в разных видах искусств (спец.). Символическая, романтическая м. М. в кино, в живописи. Развёрнутая м.

2. В лингвистике: переносное употребление слова, образование такого значения.

Слово или выражение, употребляемое в переносном смысле, иносказательно на основе действительного или воображаемого сходства данного предмета или явления с другим предметом или явлением.

метафори́ческий (метафорический образ), метафори́чный (метафоричный стиль)

Восходит к греческому metaphora ‘перенесение’, ‘перенос’.

Употребление слова или выражения в переносном значении,

основанное на сходстве, сравнении, аналогии, а также слово или выражение таким образом употребленное.

нлп Косвенное сообщение в виде истории или об разного выражения, использующего сравнение. В НЛП к метафорам относятся относят сравнения, притчи и аллегории. (Смотри также:Тройная спираль).

мета́фора, мета́форы, мета́фор, мета́форе, мета́форам, мета́фору, мета́форой, мета́форою, мета́форами, мета́форах

сущ., кол-во синонимов: 6

состоящий в употреблении слова,

обозначающего некоторый класс предметов, явлений и т. п., для

характеризации или наименования объекта, входящего в другой класс,

либо наименования другого класса объектов, аналогичного данному в

каком-либо отношении. В расширительном смысле термин «метафора»

применяется к любым видам употребления слов в непрямом значении.

Ассоциируя две различные категории объектов, метафора семантически двойственна. Двуплановость,

составляющая наиболее существенный признак «живой» метафоры, не

позволяет рассматривать её в изоляции от определяемого.

В образовании и соответственно анализе метафоры участвуют четыре

компонента: основной и вспомогательный субъекты

метафоры, к которым применяются парные термины (буквальная рамка

и метафорический фокус, тема и «контейнер», референт и коррелят),

и соотносимые свойства каждого объекта или класса объектов. Эти

компоненты не полностью представлены в структуре метафоры, в частности

остаются необозначенными свойства основного субъекта метафоры,

составляющие её семантику. Вследствие этого метафора допускает разные

толкования. Когда говорят «Собакевич был настоящий медведь», то имя

«медведь», сохраняя отнесённость к классу медведей, характеризует

индивида, входящего в другой естественный род. Сходство Собакевича с

медведем охватывает диффузный комплекс признаков (косолапость, крепость,

цвет сюртука и т. д.), создающих образ индивида. Значение метафоры

формируется признаками именуемого класса объектов (или их аналогами),

совместимыми с субъектом метафоры. Таксономически существенные признаки класса

при этом устраняются. Если метафора лексикализуется, т. е.

расширяет сферу своей сочетаемости от индивида

до категории, происходит дальнейшее зачёркивание признаков: значение

метафоры сводится к немногим конвенционально закреплённым за ней

компонентам. Характерный для класса объектов признак

(«специфический атрибут») используется при этом для выделения

некоторой разновидности в рамках другого класса и часто

Содержащийся в языковой метафоре образ обычно не приобретает семиотические функции, т. е. не может стать означающим некоторого смысла. Это, в частности,

отличает метафору от символа (в узком смысле). В метафоре устойчиво

значение. Оно прямо ассоциируется со словом как своим означающим.

В символе устойчив образ, выполняющий функцию означающего. Символ может

быть не только назван, но и изображён. Значение символа не имеет чётких

контуров. Метафору объединяет с символом и отличает от знаков и

сигналов отсутствие регулятивной (прескриптивной) функции, а

следовательно, и прямой адресации.

Метафора является не только ресурсом образной (поэтической) речи, но

и источником новых значений слов, которые

наряду с характеризующей способны

выполнять номинативную (идентифицирующую,

классифицирующую) функцию, закрепляясь за индивидом в качестве

его наименования (ср. прозвище Медведь), либо становясь языковой

номинацией некоторого класса объектов («анютины глазки», «роза

ветров»). В этом случае метафоризация приводит к замещению одного

Вопрос о первичной функции метафоры решается по-разному. В риторике и лексикологии метафора рассматривалась прежде всего

как средство номинации. Однако есть

основания считать исходной для метафоры функцию характеризации,

связывающую её с позицией предиката.

Семантическая двуплановость метафоры затемняет её предметную

осуществляется обычно через установление её анафорической связи с прямой номинацией

Будучи многоаспектным явлением, метафора составляет предмет изучения

ряда отраслей знания и разделов лингвистики. Как

определённый вид тропов метафора изучается в поэтике (стилистике, риторике, эстетике), как источник новых

прагматике, как ассоциативный механизм

логике, философии (гносеологии) и когнитивной психологии.

Наиболее полно метафора изучена в лексикологии. Оба основных типа

к метафоризации значения. Чем более многопризнаковым, информативно

богатым и нерасчленённым является значение слова, тем легче оно

реалий и их частей, а также имена реляционного значения, создающие

(«колючий ответ»), описательные глаголы («совесть грызёт», «мысли

текут») и др. Иногда выделяемая сентенциональная метафора порождена

аналогией между целыми ситуациями («Не бросай слов на ветер»).

По способу воздействия на адресата метафоры делятся на эпифоры и диафоры. Для первых

основной является экспрессивная функция

интуиции). По когнитивной функции метафоры делятся на

второстепенные (побочные) и

базисные (ключевые). Первые определяют представление о

конкретном объекте или частной категории объектов (ср. представление о

совести как о «когтистом звере»), вторые (это всегда диафоры)

определяют способ мышления о мире (картину мира) или о его

фундаментальной части («Весь мир театр, и мы его актёры»).

Метафоризация значения может проходить в пределах одной

функциональной категории слов либо сопровождаться синтаксическим сдвигом. Метафора, не выходящая за

пределы конкретной лексики, используется для целей номинации. Вторичная

для метафоры функция служит техническим приёмом образования имён

предметов («белок глаза», «ножка стола»). Номинативная метафора часто

значения признаковых слов заключается в выделении в объекте

(соответствующем классе объектов) признаков, уподобляемых признакам,

присущим другому классу предметов (ср. «тупой нож» и «тупая боль»,

«тупое шило» и «тупой ученик»). Метафора этого типа имеет эвристическую,

познавательную ценность и служит источником полисемии слова. Закономерности расширения

сочетаемости признаковых слов сводятся к движению от конкретных к

абстрактным и к действию принципов антропо- и зооморфизма.

Метафоризация значения может сопровождаться переходом

существительного из именной позиции в предикатную. Метафора этого

типа имеет своей целью индивидуализацию объекта. Образная метафора

вводит в язык синонимы (ср. «пугливый»

и «заяц»). Обратный описанному процесс перехода признакового значения в

категорию конкретной лексики не типичен для метафоры.

Таким образом, могут быть выделены следующие типы языковой метафоры:

1) номинативная, 2) когнитивная, 3) образная. Во всех случаях метафора

в конечном счёте стирается. Семантическая двойственность метафоры не

отвечает основным коммуникативным назначениям

идентификации предмета речи метафора слишком субъективна, для

поэтической, художественной речи, в которой она

служит эстетической (а не собственно информативной) функции языка. Это

проявляется в том, что к метафоре нет стандартного вопроса. В поэзии,

не придерживающейся принципа эксплицитности, метафора

употребляется по преимуществу во вторичной для неё номинативной

функции, внося в именные позиции атрибутивные и оценочные значения. Для

поэтической речи характерна бинарная метафора (метафора-сравнение),

объединяющая в генитивное сочетание имена сопоставляемых объектов

(«брильянты росы», «тростинки мачт»). Благодаря образу метафора

связывает язык с мифом и искусством и соответствующими им способами

(Э. Кассирер). Метафора играет большую роль в формировании

концептуальных систем (М. Джонсон, Дж. Лакофф).

Для выяснения природы метафоры важно определить её синтаксические свойства. Предложение с

метафорическим сказуемым синтаксически сходно с утверждением тождества

по следующим чертам: 1) оно выражает фактуальное суждение (метафора, как

и тождество, констатируется); 2) указывает на неградуированный

(статичный) признак; 3) даёт константную характеристику предмета; 4) не

допускает синтаксического распространения признаковыми словами,

указывающими на меру сходства. Оно отличается от предложений тождества

по следующим признакам: 1) истинность метафорически выраженного суждения

не всегда может быть логически установлена; 2) предикатная (образная)

метафора не может быть кореферентна своему

субъекту; 3) метафорическое предложение асимметрично, т. е. не допускает инверсии своих

членов. Эти свойства сближают метафорические предложения с

утверждениями сходства, подобия. Синтезируя концепты тождества и

подобия, предложения с субстантивным метафорическим предикатом

наиболее близки к предложениям классифицирующего типа (ср. «Вы роза» и

Прагматический подход к метафоре, получивший

распространение с начала 70‑х гг., противопоставляется семантическому анализу метафоры. Метафорические

высказывания рассматриваются как такой способ употребления языка,

при котором конвенциональные (буквальные) значения слов используются

для выражения других смыслов. Применение и понимание метафоры, согласно

этой точке зрения, определяются правилами пользования языком, а не

знанием его семантической структуры.

Существует ряд концепций метафоры. Наиболее распространено восходящее

к идеям Аристотеля понимание метафоры как сокращённого сравнения, из

которого исключено указание на общий признак сравниваемых объектов.

В ходе своего развития эта теория претерпела ряд модификаций; было

уточнено, что метафора возникает только на базе образных сравнений,

термином которых является класс объектов (а не индивидный объект), а

основание сравнения указывает на постоянное свойство субъекта метафоры и

не ограничено одним чётко выделимым признаком.

Теория метафоры как замещения, или парадигматического вытеснения, опирается на

использование метафор и метафорических перифраз вместо прямых

наименований соответствующих объектов и исходит тем самым из

неверного представления о том, что значение метафоры равно буквальному

значению существующих в языке слов и словосочетаний.

Концепция метафоры как взаимодействия, выдвинутая А. А. Ричардсом и

разработанная М. Блэком, представляет метафору как пересечение двух

концептуальных систем в целях применения к основному субъекту метафоры

свойств и ассоциативных импликаций, связываемых с её

Потебня А. А., Из записок по теории словесности, Хар.,

Черкасова Е. Т., Опыт лингвистической интерпретации тропов

(метафора), «Вопросы языкознания», 1968, № 2;

Левин Ю. И., Русская метафора: синтез, семантика,

трансформации, «Уч. зап. Тартуского гос. ун-та», 1969, в. 236;

Виноградов В. В., Поэтика русской литературы. Избранные

Телия В. Н., Вторичная номинация и её виды, в кн.: Языковая

номинация. (Виды наименований), М., 1977;

Аветян Э. Г., Смысл и значение, Ер., 1979;

Арутюнова Н. Д., Языковая метафора. (Синтаксис и лексика),

в кн.: Лингвистика и поэтика, М., 1979;

Григорьев В. П., Поэтика слова, М., 1979;

Петров В. В., Научные метафоры: природа и механизм

функционирования, в кн.: Философские основания научной теории, Новосиб.,

Кожевникова Н. А., Словоупотребление в русской поэзии

начала XX века, М., 1986;

Метафора в языке и тексте, М., 1988;

Richards I. A., The philosophy of rhetoric, Oxf.,

Metaphor and symbol, L., 1960;

Black M., Models and metaphors, Ithaca (N. Y.),

Bickerton D., Prolegomena to a linguistic theory

of metaphor, «Foundations of Language», 1969, v. 5;

Metaphor and thought, Camb. (Mass.), 1979;

Jakobson R., Selected writings, v. 5, The Hague,

Davidson D., What metaphors mean, в

кн.: Reference, truth and reality, Boston,

Metafora, Warsz., 1980 [«Teksty», № 6 (54)];

Lakoff G., Johnson M., Metaphors we live

Atlantic Highlands (N. J.), 1982;

метафора (< др.-греч. μεταφορά перенос)

Перенос названия с одного предмета (явления, действия, признака) на другой на основе их сходства. С точки зрения стилистической окраски и использования в языке метафоры делятся на три группы:

1) утратившие образность: ручка двери;

2) сохраняющие в языке образность: бисерный почерк;

3) авторские, индивидуально-стилистические метафоры: Улыбкой ясною природа сквозь сон встречает утро года (П.)

внимания заслуживают М., основанные на аналогии, например: «Перикл говорил о погибшем на войне юношестве как уничтожении весны среди времен года». Особенно сильной считает Аристотель М. действия, т. е. такую, где аналогия основана на представлении неодушевленного одушевленным, изображающим все движущимся и живущим. И образцом использования таких М. Аристотель считает Гомера: «Горькое жало стрелы. назад отскочило от меди. Острая стрела понеслась в гущу врагов, до намеченной жадная жертвы» (Илиада). А вот как при помощи М. действия Б.Л. Пастернак создает образ тучи: «Когда огромная лиловая туча, встав на краю дороги, заставила умолкнуть и кузнечиков, знойно трещавших в траве, а в лагерях вздохнули и оттрепетали барабаны, у земли потемнело в глазах и на свете не стало жизни. Туча окинула взглядом низкие запекшиеся жнивья. Они стлались до самого горизонта. Туча легко вскинулась на дыбы. Они простирались и дальше, за самые лагеря. Туча опустилась на передние ноги и, плавно перейдя через дорогу, бесшумно поползла вдоль четвертого рельса разъезда» (Воздушные пути).

При создании М., согласно Квинтилиану (компендиум «Двенадцать книг риторических наставлений»), наиболее типичными будут следующие четыре случая:

2) один неодушевленный предмет заменяется (происходит перенос свойства) другим неодушевленным. Например: «В тумане пустынном клубится река» (А. Пушкин. Окно); «Над ним луч солнца золотой» (М. Лермонтов. Парус); «С деревьев ржавый лист валился» (Ф. Тютчев. Н.И. Кролю); «Кипящее море под нами» (песня «Варяг»);

В трактатах риторов, в трудах специалистов в области поэтики и стилистики больше всего внимания уделено самим М. Употреби-тельнейшим и красивейшим из тропов риторики называл ее Квинтилиан. Она является, считал римский ритор, чем-то врожденным и даже у полных невежд вырывается нередко самым естественным образом. Но гораздо приятнее и красивее, когда М. со вкусом выискана и в высокой речи собственным светом сияет. Она умножает богатство языка, изменяя или заимствуя все то, чего в нем недостает. М. употребляется для того, чтобы поразить ум, сильнее обозначить предмет и представить его как бы перед глазами слушателей. Разумеется, нельзя гипертрофировать ее роль. Квинтилиан отмечал, что избыток М. утруждает внимание слушателя, превращает речь в аллегорию и загадку. Не стоит употреблять низкие и неблагопристойные М., а также М., основанные на ложном подобии. Аристотель видел одну из причин выспренности, холодности речи оратора в употреблении неподходящих М. Он считал, что нельзя употреблять три вида М.:

1) имеющие смешной смысл;

2) смысл которых слишком торжествен и трагичен;

3) заимствованные издалека, а потому имеющие неясный смысл либо поэтический вид.

Метафора (греч. μεταφορά ‘перенос’)

Метафоры разделяют на поэтические (индивидуальные, окказиональные, «стилистические») и стертые, или «языковые» (ставшие достоянием общего словаря)

— «Бронза мускулов», с точки зрения лингвиста.

— Оборот речи на основе аналогии, сравнения.

— Оборот речи на базе переносного значения.

— Троп, перенесение свойств одного предмета на другой.

Э. Зенси предлагает рассматривать энтропию как базисную М., а следовательно, метафорически «прочесть» второй закон термодинамики и распространить его на различные области знания. М. Минский, рассматривая связь М. и теории фреймов, подчеркивал, что М. образует непредсказуемые межфреймовые связи большой эвристической силы, обеспечивающие концептуализацию определенного фрагмента действительности по аналогии с уже сложившейся системой понятий. В компьютерной М. естественный интеллект рассматривается по аналогии с вычислительным устройством. Возник и обратный процесс: компьютерная М. оказала большое влияние на исследования естественного интеллекта в психологии уже по аналогии с архитектурой компьютера.

Сегодня уже эксплуатируется термин «социальная М.». Б.М. Ве-личковский считает: в будущем могут появиться новые метатеоре-тические М., вероятно выдвижение социальной (или организационной) М., основанной на анологии между организацией интеллекта и жизнью сложных социальных образований, таких, например, как государство или крупный университет.

Источник

Что такое перенесение свойств с одного предмета на другой на основании сходства

Укажите термин, которым обозначается троп, основанный на переносе свойств одних предметов и явлений на другие («любовь пространства», «будущего зов»).

Прочитайте приведённое ниже стихотворение и выполните задания В8—В12; СЗ—С4.

Быть знаменитым некрасиво,

Не это подымает ввысь.

Не надо заводить архива,

Над рукописями трястись.

Цель творчества — самоотдача,

А не шумиха, не успех.

Позорно, ничего не знача,

Быть притчей на устах у всех.

Но надо жить без самозванства,

Так жить, чтобы в конце концов

Привлечь к себе любовь пространства,

Услышать будущего зов.

И надо оставлять пробелы

В судьбе, а не среди бумаг,

Места и главы жизни целой

Отчёркивая на полях.

И окунаться в неизвестность,

И прятать в ней свои шаги,

Как прячется в тумане местность,

Когда в ней не видать ни зги.

Другие по живому следу

Пройдут твой путь за пядью пядь,

Но пораженья от победы

Ты сам не должен отличать.

И должен ни единой долькой

Не отступаться от лица,

Но быть живым, живым и только,

Живым и только до конца.

Б. Л. Пастернак, 1956

«Быть знаменитым некрасиво», «Цель творчества — самоотдача». Как называются такие лаконичные изречения, содержащие в себе философскую или житейскую мудрость, поучительный вывод? Ответ приведите в единственном числе.

Такие изречения называются афоризмами или крылатыми выражениями. Афоризм — это оригинальная законченная мысль, изречённая или записанная в лаконичной запоминающейся текстовой форме и впоследствии неоднократно воспроизводимая другими людьми.

Простите, а почему ответ «афоризмЫ» не правильный? Ведь вопрос задан во множественном числе: «Как называЮТся. изречениЯ. Тогда необходимо указывать в задании, чтобы ответ был в Им.падеже.

В задании четко сказано: «ответ запишите в единственном числе».

Какой смысл вложил поэт в заключительные строки стихотворения?

В 1956 году Пастернак написал свое знаменитое стихотворение «Быть знаменитым некрасиво», которое адресовал коллегам по литературному цеху. Стихотворение стало своеобразным кодексом чести настоящего литератора. Рассуждая о цели творчества, в последнем четверостишии автор приходит к выводу, что поэт или писатель должен

… быть живым, живым и только,

Живым и только до конца.

Единственной ценностью, которая является для Пастернака абсолютной величиной, является возможность «быть живым» до конца, т.е. уметь искренне любить, презирать и ненавидеть, а не изображать эти чувства в угоду кому-то в своих произведениях. Поэт не должен отступать от своего призвания – искать истину и нести её людям.

Кто из русских поэтов обращался к теме творчества и в чём их произведения созвучны стихотворению Б Л. Пастернака?

Наш современник Е.Евтушенко сказал: «Поэт в России больше, чем поэт», — эти строки как нельзя лучше определяют суть поэтического творчества. Для настоящего поэта жизненное и творческое кредо синонимичны. Марина Цветаева в стихотворении «Я счастлива жить образцово и просто» счастье свое видит в том, чтобы «жить так, как пишу: образцово и сжато». Ее предшественник Н.А.Некрасов считал своим долгом быть поэтом−гражданином и творчеством нести пользу людям, служить Родине. Истинный поэт для Н. А. Некрасова не может существовать без тесной связи с событиями общественной жизни. Строки из стихотворения «Поэт и гражданин»:

Еще стыдней в годину горя

Красу долин, небес и моря

И ласку милой воспевать. —

становятся поэтическим кредо Н. А. Некрасова.

Б.Пастернак в стихотворении «Быть знаменитым некрасиво» провозглашает свое назначение:

Цель творчества — самоотдача,

А не шумиха, не успех.

Позорно, ничего не знача,

Быть притчей на устах у всех.

Все три автора при всей их индивидуальности единодушны в одном: если тебе дано предназначение быть поэтом в России, то жизнь твоя должна быть подчинена этому предназначению.

Источник

Что такое перенесение свойств с одного предмета на другой на основании сходства

Укажите вид тропа, в основе которого — перенос свойств одних предметов и явлений на другие («пламя таланта»).

Прочитайте приведённый ниже фрагмент текста и выполните задания В1—В7; C1—С2.

Счастлив путник, который после длинной, скучной дороги с её холодами, слякотью, грязью, невыспавшимися станционными смотрителями, бряканьями колокольчиков, починками, перебранками, ямщиками, кузнецами и всякого рода дорожными подлецами видит наконец знакомую крышу с несущимися навстречу огоньками, и предстанут пред ним знакомые комнаты, радостный крик выбежавших навстречу людей, шум и беготня детей и успокоительные тихие речи, прерываемые пылающими лобзаниями, властными истребить всё печальное из памяти. Счастлив семьянин, у кого есть такой угол, но горе холостяку!

Счастлив писатель, который мимо характеров скучных, противных, поражающих печальною своею действительностью, приближается к характерам, являющим высокое достоинство человека, который из великого омута ежедневно вращающихся образов избрал одни немногие исключения, который не изменял ни разу возвышенного строя своей лиры, не ниспускался с вершины своей к бедным, ничтожным своим собратьям, и, не касаясь земли, весь повергался в свои далеко отторгнутые от неё и возвеличенные образы. Вдвойне завиден прекрасный удел его: он среди их как в родной семье; а между тем далеко и громко разносится его слава. Он окурил упоительным куревом людские очи; он чудно польстил им, сокрыв печальное в жизни, показав им прекрасного человека. Всё, рукоплеща, несётся за ним и мчится вслед за торжественной его колесницей. Великим всемирным поэтом именуют его, парящим высоко над всеми другими гениями мира, как парит орел над другими высоко летающими. При одном имени его уже объемлются трепетом молодые пылкие сердца, ответные слёзы ему блещут во всех очах. Нет равного ему в силе — он Бог! Но не таков удел, и другая судьба писателя, дерзнувшего вызвать наружу всё, что ежеминутно пред очами и чего не зрят равнодушные очи, — всю страшную, потрясающую тину мелочей, опутавших нашу жизнь, всю глубину холодных, раздробленных, повседневных характеров, которыми кишит наша земная, подчас горькая и скучная дорога, и крепкою силою неумолимого резца дерзнувшего выставить их выпукло и ярко на всенародные очи! Ему не собрать народных рукоплесканий, ему не зреть признательных слёз и единодушного восторга взволнованных им душ; к нему не полетит навстречу шестнадцатилетняя девушка с закружившеюся головою и геройским увлеченьем; ему не позабыться в сладком обаянье им же исторгнутых звуков; ему не избежать, наконец, от современного суда, лицемерно-бесчувственного современного суда, который назовёт ничтожными и низкими им лелеянные созданья, отведёт ему презренный угол в ряду писателей, оскорбляющих человечество, придаст ему качества им же изображённых героев, отнимет от него и сердце, и душу, и божественное пламя таланта. Ибо не признаёт современный суд, что равно чудны стёкла, озирающие солн- цы и передающие движенья незамеченных насекомых; ибо не признаёт современный суд, что много нужно глубины душевной, дабы озарить картину, взятую из презренной жизни, и возвести её в перл созданья; ибо не признаёт современный суд, что высокий восторженный смех достоин стать рядом с высоким лирическим движеньем и что целая пропасть между ним и кривляньем балаганного скомороха! Не признаёт сего современный суд и все обратит в упрёк и поношенье непризнанному писателю; без разделенья, без ответа, без участья, как бессемейный путник, останется он один посреди дороги. Сурово его поприще, и горько почувствует он своё одиночество.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *