что такое патяк на удмуртском
Русско-удмуртский,
удмуртско-русский переводчик онлайн
На данной странице находится сервис полуавтоматического перевода слов, коротких фраз с русского языка на удмуртский или с удмуртского на русский.
Чтобы перевести нужное слово, напечатайте его в форму ниже и нажмите кнопку «Найти».
Поиск осуществляется по русско-удмуртскому словарю, если в нем есть нужное слово, результаты появятся ниже, а введенное слово будет «подсвечено».
Русско-удмуртский переводчик онлайн
В связи со сложностями кодировки, пять букв в источнике (внизу главной словаря) и в переводчике заменены, используйте для поиска:
Љ, љ вместо аффрикаты [дж] ;
Њ, њ вместо аффрикаты [дз] ;
Џ, џ вместо аффрикаты [тш] ;
Ќ, ќ вместо буквы ;
Ћ, ћ вместо буквы ..
патяк анат. женские половые органы (пожилой или замужней женщины) (Коз)
Интересное в Удмуртии: 10 удмуртских слов, которые вы уже слышали
В этом выпуске рубрики предлагаем вам вспомнить самые популярные удмуртские слова, которые знают многие жители Удмуртии. Если не все из них вам знакомы, то это хорошая возможность восполнить пробел.
1. Тау — спасибо. Слово, выражающее благодарность, — одно из базовых слов любого языка. Туристы обязательно выучивают «спасибо» на языке той страны, куда они едут. Таким образом они показывают свое уважение к представителям нации.
3. «Ӟечбур» — здравствуй, привет по-удмуртски. Как и в русском языке, приветствие в удмуртском предполагает добрые пожелания. Два корня «ӟеч» и «бур» обозначают примерно одно — «добро, хорошо». А детская удмуртская газета «Дась лу!» («Будь готов!») в 1992 году стала называться «Ӟечбур!».
4. Валамон — понятно, понятный. Одно из самых популярных слов в редакции ИА «Удмуртия». Употребляется, как правило, с вопросительной интонацией. «Не валамон» — это просьба пояснить сказанное ранее.
5. Пельнянь — пельмени. Если у еще остались сомнения в удмуртском происхождении этого слова, то готовы в очередной раз их развеять. «Пель» — ухо, «нянь» — хлеб. Пельмени похожи на ушки, а сделаны из хлеба. Валамон?
6. «Яратыны» (любить) и «яраны» (нравиться), в удмуртском языке — слова, образованные от одного корня, «яра». Но «яра» — это еще и рана, язва, болячка. Поэтические личности и романтики склонны связывать два этих понятия, однако это, скорее, простое совпадение.
7. «Йӧл» — молоко. Вы неоднократно видели эту надпись на пакете с молоком местного производства. Для того чтобы правильно прочитать вторую букву в этом слове, соберитесь произнести «э» и при этом опустите нижнюю челюсть. У вас должно получиться нечто среднее между [о] и [э].
8. «Гажаса ӧтиськом» — добро пожаловать, а дословно — «приглашаем, уважая». Вывеска, которая встречается при входе в некоторые учреждения Удмуртии. Таким образом исполняется закон о двух государственных языках (да, в Удмуртии их два).
10. Чебер — красивый. Происходит от татарского «чибәр». Многим знакомо по слову «чеберистый», которое часто применяется в разговорном языке.
Веселый удмуртский
Удмуртский язык — язык удмуртов, живущих в Удмуртии, Башкортостане, Татарстане, Марий Эл, Пермском крае, Кировской и Свердловской областях.
Число говорящих на удмуртском языке в России — 324 тыс. чел.
Язык относится к пермской ветви финно-угорских языков уральской семьи. Диалектологически подразделяется на северное, бесермянское (язык бесермян) и южное наречия. Выделяется также группа переходных от северного наречия к южному срединных
Удмуртский язык — язык удмуртов
А я ходил в детский садик с уклоном в удмуртский. Весь уклон заключался во фразе: «Джечь буречь эшъез. » чтобы это не значило, но вроде приветствие такое. А ну еще знаю Иворьёз, типа новости или я чавонто путаю.
А еще мне в детстве нравилось смотреть эти самые «иворьёз». Для меня звучало примеро так: Джир быр епьеж тыр ЛИЦЕЙЁЗ гыр пыр ОБРАЗОВАНИЕШЬЁЗ выръез пьез мык тык ДОСТОЯНИЁЗ!
финно-уорские языки родственны тюркским
другие слова в посте звучат совершенно иначе))
тут сказывается не только очень дальняя родственность языков, но и соседство народов
Внесу свои 5 копеек:
На пикабу сплошные писяи 🙂
а что означает слово «мыкый»? друг так ругался)
У носителей, когда они по русски говорят, такой акцент упоротый.
мон тоне яратыщько, под забором пырчащко
А как же папаланга шланга? 🙂 Когда услышал это ржал как конь )))
Интересно девки пляшут) 11 мая
мон тоне дярятисько
под забором пыртысько
у меня так-то папа удмурт, я знаю три слова
Ошибка в названии поста, перепутаны буквы «с» и «т»
«Сити» на удмуртском «Говно».
Когда вижу названия «Такси-сити» и прочее, сразу вспоминаю этот перевод и не пользуюсь их услугами.
Ошибки из-за недостаточного знания языка
Обучаясь на иврите в школе и в вузе, часто встречала русскоязычных учителей и лекторов, которые недостаточно хорошо знали язык, и добавляли сложности понимания учащимся. На самом деле, жалко их бывало иногда, особенно в школе. Эти люди могли быть настоящими профи своего дела, но из-за эмиграции в позднем возрасте (да, официально это называется репатриация, но мне не нравится это слово) и языковых трудностей, они были вынуждены идти преподавать в школу, за очень скромную, по местным меркам, зарплату, и втолковывать азы химии, математики, биологии и английского избалованным донельзя детишкам, которые при этом еще и ржали над их речевыми промахами. Но иногда это действительно выходило очень забавно.
Про учительницу химии в школе ходила байка, что однажды она зашла в класс, и сказала: «Здравствуйте, дети. Сегодня мы будем изучать очень важные ругательства». Перепутала со словом «правила». «Клалот» и «клалим», и правда похоже.
А вот уже в моём присутствии случился ещё один её перл. Она хотела спросить, когда Менделеев изобрел периодическую таблицу. Но вместо этого спросила, когда у Менделеева началась менструация.
Со мной тоже несколько раз происходило подобное, так как иврит для меня не совсем родной язык, в детстве я путала некоторые вещи.
На самом деле, таких примеров еще много, и, наверное, это неминуемые вещи, когда говоришь на чужом языке. Просто показалось достаточно забавным, чтобы поделиться.
Загадки удмуртского языка: татарские и русские заимствования в удмуртском языке
Мы запускаем серию материалов «Загадки удмуртского языка», где расскажем об особенностях и интересных фактах о языке удмуртского народа. В первой публикации мы познакомим Вас с русскими и татарскими заимствованиями в удмуртском языке и «словами-обманками».
Как отмечал доктор филологических наук Иван Тараканов, слова татарского происхождения проникли в удмуртский язык в 13 веке, и в настоящее время их насчитывается более 1,4 тыс.
А русские заимствования стали проникать в удмуртский язык еще в 12 веке. Также через посредство русского языка в удмуртском появилась интернациональная лексика, заимствованная из европейских языков.
В северном диалекте удмуртского языка встречаются заимствования, которые не характерны для других диалектов. Например, «копоть» вместо «тузон» (пыль), «косяк» вместо «укно» (окно), «двонько» вместо «кыкто» (двойня) и т.д.
Также в словах «огреч», «кубиста» можно услышать русские – «огурец» и «капуста» соответственно.
В большинстве случаев ударение в удмуртском языке падает на последний слог. Так, многие русские слова удмурты используют в своей речи, поставив ударение в нужное место (школА, книгА, партА и т.д.). В именах собственных тоже происходит похожая трансформация – ОлЯ, КатЯ, МишА.