
#1
Отправлено 12 April 2015 - 15:19
попалась интересная статья
отвлечемся от серых будней?
Богат и могуч..... русский язык
http://eldjernon-ole...com/577608.html
Русский — невероятный язык. Одними и теми же словами могут обозначаться совершенно разные вещи и выражаться абсолютно разные эмоции. Что уж говорить о лексических оборотах, которые запросто могут сбить с толку иностранного гражданина.
Как перевести на другие языки, что «очень умный» — не всегда комплимент, «умный очень» — издевка, а «слишком умный» — угроза?
Почему у нас есть будущее время, настоящее и прошедшее, но всё равно настоящим временем мы можем выразить и прошедшее («Иду я вчера по улице…»), и будущее («Завтра я иду в кино»), а прошедшим временем мы можем выразить приказ («Быстро ушёл отсюда!»)?
Есть языки, где допустимо двойное отрицание, есть — где не допускается; в части языков двойное отрицание может выражать утверждение, но только в русском языке двойное утверждение «ну да, конечно!» — выражает отрицание или сомнение в словах говорящего.
Все иностранцы, изучающие русский, удивляются, почему «ничего» может обозначать не только «ничего», но и «нормально», «хорошо», «отлично», а также «всё в порядке» и «не стоит извинений».
В русском языке одними и теми же нецензурными выражениями можно и оскорбить, и восхититься, и выразить все остальные оттенки эмоций.
В ступор человека, изучающего русский, может ввести фраза «да нет, наверное», одновременно несущая в себе и утверждение, и отрицание, и неуверенность, но всё же выражающая неуверенное отрицание с оттенком возможности положительного решения.
Попробуйте внятно объяснить, какая разница между «выпить чай» и «выпить чаю»; какая разница между «тут» и «здесь»; почему действие в прошлом можно выразить словами «раньше», «давно», «давеча», «недавно», «намедни» и десятком других и почему в определённых ситуациях их можно заменить друг на друга?
Попробуйте объяснить иностранцу фразу «Руки не доходят посмотреть».
Как точно назвать наклонение с частицей «бы», когда она выражает в разных ситуациях и условие, и просьбу, и желание, и мечтательность, и необходимость, и предположение, и предложение, и сожаление?
В русском языке иногда у глагола нет какой-либо формы, и это обусловлено законами благозвучия. Например: «победить». Он победит, ты победишь, я… победю? побежу? побежду? Филологи предлагают использовать заменяющие конструкции «я одержу победу» или «стану победителем». Поскольку форма первого лица единственного числа отсутствует, глагол является недостаточным.
Стакан на столе стоит, а вилка лежит. Если мы воткнем вилку в столешницу, вилка будет стоять. То есть стоят вертикальные предметы, а лежат горизонтальные?
Добавляем на стол тарелку и сковороду. Они вроде как горизонтальные, но на столе стоят. Теперь положим тарелку в сковородку. Там она лежит, а ведь на столе стояла. Может быть, стоят предметы готовые к использованию? Нет, вилка-то готова была, когда лежала.
Теперь на стол залезает кошка. Она может стоять, сидеть и лежать. Если в плане стояния и лежания она как-то лезет в логику «вертикальный-горизонтальный», то сидение — это новое свойство. Сидит она на попе. Теперь на стол села птичка. Она на столе сидит, но сидит на ногах, а не на попе. Хотя вроде бы должна стоять. Но стоять она не может вовсе. Однако если мы убьём бедную птичку и сделаем чучело, оно будет на столе стоять.
Может показаться, что сидение — атрибут живого, но сапог на ноге тоже сидит, хотя он не живой и не имеет попы. Так что, поди ж пойми, что стоит, что лежит, а что сидит.
А мы ещё удивляемся, что иностранцы считают наш язык сложным и сравнивают с китайским.
#2
Отправлено 12 April 2015 - 20:12
Осторожно, нецензурная лексика!
=====
в русском языке и русском стиле мыслей многие вещи рассматриваются в контексте ситуации. Например, тарелка рассматривается как продолжение ряда СТАКАН-ЧАШКА-МИСКА-ТАРЕЛКА. Все члены этого ряда на столе стоят, поэтому и тарелка стоит на столе, а не лежит.
======
#4
Отправлено 02 May 2015 - 14:35
Встретились в Москве два американца. Разговорились.
- Не могу понять психологию русского человека. Их душа для меня за-
гадка.
- Да чего там психология?! Мне даже их физиология непонятна.
- А в чем дело?
- Иду вчера по улице и слышу, как один парень орет: "Ванька! Одень на
х&& шапку, а то уши отморозишь!"
#5
Отправлено 03 May 2015 - 11:36
согласие произвести некое действие
а русский? - вежливый посыл по определенному адресу
#6
Отправлено 15 May 2015 - 15:33
Несчастны люди, не являющиеся носителями славянских языков, но вынужденные их изучать! А мы с вами можем прочитать этот пост (тут речь идёт прежде всего об англоязычных беднягах) и погордиться тем, на каком всё-таки сложном языке мы говорим.
1. Начнём с кириллического алфавита. Первое столкновение с ним непосвящённых уже вселяет ужас.
2. В первые дни изучения каждое достижение для иностранца - маленькая победа. Даже когда он читает слово "хлеб" пять минут.
Они думают: "Круто, совсем скоро я прочту Толстого и Достоевского в оригинале!"
3. Но они быстро понимают, что прочесть алфавит - это одно, а говорить на русском - совсем другое.
Как. Много. Согласных.
4. "Представьте, что вас пнули в живот", - говорит преподаватель, объясняя звук Ы.
Ещё это можно сравнить со стаей пьяных морских львов.
Продолжение http://fishki.net/15...ja-russkij.html
#7
Отправлено 15 May 2015 - 22:11
На следующий день спрашиваю:
- Мехди, как ваша жена, нормально долетела?
Оказывается, не жена. Папа приехал.
#8
Отправлено 15 May 2015 - 22:13
"Уважаемый Дама или господь, ..."
#9
Отправлено 15 May 2015 - 22:17
В 7 классе дети у меня писали изложения о жёнах декабристов. Видно, сказалось незнание истории да и просто логики. Некоторые ляпы я выписала.
После суда Никите Муравьёву присвоили 15 лет каторги…
В полдень весь Питер узнаёт, что поднято восстание против самодержавцев…
• Более ста человек вышло на Сенатскую площадь не присягать, а самодержавить…
Утром войска должны были присягать Николая. Они вышли в полдень к восстанию революционистов…
Царь отпугивал жён ехать в Сибирь, говорил гадости…
#10
Отправлено 15 May 2015 - 22:19
- Всё понятно в тексте? – спрашиваю.
Кивают – всё понятно. Начинают писать.
Минут через десять вижу – шепчутся о чём-то.
- Что такое?
- Одно слово не понимаем. В словаре нет.
- Какое слово?
- «Чайковский».
#11
Отправлено 15 May 2015 - 22:28
Sprichwort - это и пословица, и поговорка.
А ведь между ними разница есть.
А по-русски есть еще и
прибаутки, и присказки...
присловье....
#12
Отправлено 15 May 2015 - 23:13
Оказывается, в ряде случаев от замены буквы Ё на Е значительно меняется смысл написанного. Например, "выпили все" или "выпили всё", "в суете сует" или "в суете суёт"...
Профессор филологии:
— Приведите пример вопроса, чтобы ответ звучал как отказ, и одновременно как согласие.
Студент:
— Это просто! "Водку пить будете?" — "Ах, оставьте!"
#13
Отправлено 15 May 2015 - 23:16
Полный тайн и загадок, интересных находок и неожиданных открытий, русский язык предоставил нам свое богатство и возможности. Постигая все нормы родной речи, мы нередко задаемся вопросами, на которые порою нет ответа в учебнике. Есть в русском языке словосочетания, которые не поддаются объяснению. Мы употре{цензура}ем их каждый день, порою даже не задумываясь о том, что за, казалось бы, нелепицу мы несем.
• Незаконные бандформирования...
• Туалетная вода...
• Среднее ухо...
• Холодный кипяток...
• Старый новый год...
• Сухое вино...
• Миротворческие войска...
• Истинная правда....
• Да нет наверное...
• Наверное, точно...
• Убить насмерть...
• Пойду съезжу в магазин...
• Жидкий стул...
• Сделай огонь тише!
#14
Отправлено 16 May 2015 - 11:25
Класс!"в суете сует" или "в суете суёт"...
Профессор филологии:
— Приведите пример вопроса, чтобы ответ звучал как отказ, и одновременно как согласие.
Студент:
— Это просто! "Водку пить будете?" — "Ах, оставьте!"

#15
Отправлено 17 May 2015 - 10:48
А действительно, русский язык велик и многогранен! Если вспомнить ударения, то картина вообще заиграет красками. МукА и мУка. Пишется одинаково - а смысл разный.
#16
Отправлено 17 May 2015 - 22:30
Надежда! А вот ты правильно эту тему открыла про русский язык. Мне это интересно и я буду дополнять свои мысли. Надя! Не отпускай эту тему.
#17
Отправлено 17 May 2015 - 22:40
В русском языке есть столько неоднозначных слов.. Ну вот значения у них разные И вот мы стали забывать слова из русского языка, что были ранее в обиходе. Ну вот я барышня назову. Мне кажется, что гражданка - слишком жёстко. Ну есть ещё девушка, тоже хорошее обращение (и возраст тут не вот уж как причём" Ну вот назовут меня в автобусе гражданин или мужчина. Да и нормально. Ну а барышню каких бы то ни было годов я барышней назову при обращении к ней.
#18
Отправлено 18 May 2015 - 01:00
Я ВАШЕМУ ИНТЕРЕСУ К ДАННОЙ ТЕМЕ ВЕСЬМА РАДАНадежда! А вот ты правильно эту тему открыла про русский язык. Мне это интересно и я буду дополнять свои мысли. Надя! Не отпускай эту тему.
НАДЕЮСЬ, ЧТО И ДРУГИЕ ПОДТЯНУТСЯ
ВЕДРО С И ВЕДРО
2 ТОЧКИ НАД БУКВОЙ е ВМЕСТО ПРЕДМЕТА ОБИХОДА СТАРИННОЕ ОБОЗНАЧЕНИЕ ЯСНОЙ ПОГОДЫ
СЕЙЧАС МАЛО ГДЕ УПОТРЕБЛЯЮТ
#19
Отправлено 18 May 2015 - 11:37
Вёдро в деревнях употребляют. Вкупе с глаголом "стоит на дворе". Нечасто, но я у себя в д. Назия неоднократно слышал.
У меня в фамилии в советское время ё переиначили на е. А у детей моих, как записали в метрике по настоянию моему и жены, проставили ё. Ну и соответственно фамилия плавно перетекла в паспорт. Правда, самая старшая, Дарья, стала Ивановой 3 года назад. Чему несказАнно радовалась тёща. Потому что сама Иванова и приговаривала "В нашей большой семье нашего полку прибыло".
Надежда, а вот как ты воспримешь такое словосочетание "озерная речка"? В той же деревне Назия (не путать со станцией Ж/д) оно достаточно популярно.
А вот ещё "похожать мережки". Какие ассоциации возникают? Если в вашей местности такие выражения не в ходу - то я поясню значение.
#20
Отправлено 18 May 2015 - 12:06
у нас не используются эти выраженияВёдро в деревнях употребляют. Вкупе с глаголом "стоит на дворе". Нечасто, но я у себя в д. Назия неоднократно слышал.
У меня в фамилии в советское время ё переиначили на е. А у детей моих, как записали в метрике по настоянию моему и жены, проставили ё. Ну и соответственно фамилия плавно перетекла в паспорт. Правда, самая старшая, Дарья, стала Ивановой 3 года назад. Чему несказАнно радовалась тёща. Потому что сама Иванова и приговаривала "В нашей большой семье нашего полку прибыло".
Надежда, а вот как ты воспримешь такое словосочетание "озерная речка"? В той же деревне Назия (не путать со станцией Ж/д) оно достаточно популярно.
А вот ещё "похожать мережки". Какие ассоциации возникают? Если в вашей местности такие выражения не в ходу - то я поясню значение.
мои ассоциации
озерная речка - протока из озера (вытекает из озера)
возможно именно так можно объяснить соединение нескольких озер в Челябинской области
большая часть естественного происхождения
предполагалось, что часть было соединено искусственно - для перевозки грузов - но это по памяти
более точно не скажу - после трвмы 81г память восстановилась частично
"похожать мережки".
мережки - разделение земельных участков (наделов)
похожать - обойти, проверить
у нас использовалось выражение - межа или иногда мережка